Skip to content

Banglasahitya.net

Horizontal Ticker
বাঙালির গ্রন্থাগারে আপনাদের সকলকে জানাই স্বাগত
"আসুন শুরু করি সবাই মিলে একসাথে লেখা, যাতে সবার মনের মাঝে একটা নতুন দাগ কেটে যায় আজকের বাংলা"
কোনো লেখক বা লেখিকা যদি তাদের লেখা কোন গল্প, কবিতা, প্রবন্ধ বা উপন্যাস আমাদের এই ওয়েবসাইট-এ আপলোড করতে চান তাহলে আমাদের মেইল করুন - banglasahitya10@gmail.com or, contact@banglasahitya.net অথবা সরাসরি আপনার লেখা আপলোড করার জন্য ওয়েবসাইটের "যোগাযোগ" পেজ টি ওপেন করুন।
Home » চিনুয়া আচেবে (ˈtʃ ɪ n w ɑː ə ˈtʃ ɛ b eɪ) || Sankar Brahma

চিনুয়া আচেবে (ˈtʃ ɪ n w ɑː ə ˈtʃ ɛ b eɪ) || Sankar Brahma

১৬ই নভেম্বর ১৯৩৯ সালে চিনুয়া আচেবে জন্মগ্রহণ করেছিলেন। তাঁর বাবা, ইসাইয়া ওকাফো আচেবে ছিলেন একজন শিক্ষক এবং ধর্মপ্রচারক এবং তাঁর মা, জ্যানেট আনানেচি ইলোয়েগবুনাম ছিলেন আওকার একজন কামারের মেয়ে, গির্জার মহিলাদের মধ্যে একজন নেতা এবং একজন সবজি চাষী। তাঁর জন্ম হয়েছিল সেন্ট সাইমনস চার্চ, নেওবি, যা ওগিদির ইগবো গ্রামের কাছে। এলাকাটি তখন নাইজেরিয়ার ব্রিটিশ উপনিবেশের অংশ ছিল। ইশাইয়াহ ছিলেন উদোহ ওসিনির ভাগ্নে, ওগিদির একজন নেতা যার “সহনশীলতার খ্যাতি” ছিল। একজন যুবক হিসাবে অনাথ, ইশাইয়া ছিলেন একজন প্রাথমিক ওগিদি খ্রিস্টান ধর্মে রূপান্তরিত। ইশাইয়া এবং জ্যানেট উভয়ই ঐতিহ্যগত সংস্কৃতি এবং খ্রিস্টান প্রভাবের এক মিলনস্থলে দাঁড়িয়েছিলেন, যা শিশুদের, বিশেষ করে চিনুয়ার উপর বিশেষভাবে প্রভাব ফেলেছিল। তাঁর বাবা-মা নাইজেরিয়ার প্রোটেস্ট্যান্ট চার্চ মিশন সোসাইটিতে (সিএমএস) ধর্মান্তরিত হয়েছিলেন। যেমন, ইশাইয়া ওডিনানি , তাঁর পূর্বপুরুষদের ধর্মীয় অনুশীলন বন্ধ করে দিয়েছিলেন, কিন্তু তার ঐতিহ্যকে সম্মান করতে থাকেন। আচেবে পরিবারের আরও পাঁচটি সন্তান ছিল, যাদের নামকরণ করা হয়েছে তাদের নতুন ধর্ম সম্পর্কিত ঐতিহ্যগত শব্দের সংমিশ্রণে। যেমন – ফ্রাঙ্ক ওকউওফু, জন চুকউয়েমেকা ইফেনিচুকু, জিনোবিয়া উজোমা, অগাস্টিন এনডুবিসি এবং গ্রেস নওয়ানেকা। কনিষ্ঠ কন্যার জন্মের পর, পরিবারটি ইশাইয়া আচেবের পৈতৃক শহর ওগিদিতে চলে যায়, যা এখন আনামব্রা রাজ্যে।

গল্প বলা ছিল ইগবো ঐতিহ্যের একটি প্রধান ভিত্তি এবং সম্প্রদায়ের একটি অবিচ্ছেদ্য অংশ। আচেবের মা এবং তাঁর বোন জিনোবিয়া তাকে ছোটবেলায় অনেক গল্প শুনিয়েছিলেন। শেক্সপিয়রের এ মিডসামার নাইটস ড্রিম (১৫৯০ সাল) এবং বুনিয়ানের একটি ইগবো সংস্করণের গদ্য রূপান্তর সহ আলমান্যাক এবং অসংখ্য বই ছাড়াও তাঁর বাবা তাদের বাড়ির দেয়ালে ঝোলানো কোলাজগুলির দ্বারা তাঁর শিক্ষাকে আরও এগিয়ে দিয়েছিল। আচেবে সাগ্রহে প্রত্যাশিত ঐতিহ্যবাহী গ্রামীণ ঘটনা, যেমন ঘন ঘন মাশকারা অনুষ্ঠান, যা পরবর্তীতে তিনি তাঁর গল্প-উপন্যাসে ব্যবহার করছিলেন।

আচেবে প্রাথমিক শিক্ষার জন্য ওগিদির আকপাকাওগওয়ে অঞ্চলের সেন্ট ফিলিপস সেন্ট্রাল স্কুলে ১৯৩৬ সালে ভর্তি হন। নিজের আপত্তি সত্ত্বেও, তিনি ছোট বাচ্চাদের জন্য ধর্মীয় ক্লাসে এক সপ্তাহ অতিবাহিত করেছিলেন, স্কুলের চ্যাপলিন তার বুদ্ধিমত্তা দেখে তাকে উচ্চতর শ্রেণীতে স্থানান্তরিত করেন। তাকে ক্লাসের সেরা হস্তাক্ষর লেখক এবং পড়া-শুনায় দক্ষ ছাত্র হিসাবে বর্ণনা করেছিলেন একজন শিক্ষক। আচেবের মাধ্যমিক শিক্ষা নাইজেরিয়ার বর্তমান আবিয়া রাজ্যের মর্যাদাপূর্ণ সরকারি কলেজ উমুয়াহিয়াতে হয়েছিল। তিনি প্রতি সপ্তাহে সানডে স্কুলে পড়তেন এবং মাসিক অনুষ্ঠিত বিশেষ পরিষেবাগুলি প্রায়ই তাঁর বাবার ব্যাগ বহন করতেন। এই ধরনের একটি অধিবেশনে একটি বিতর্ক শুরু হয়েছিল, যখন নতুন চার্চ থেকে ধর্মত্যাগীরা খ্রিস্টধর্মের নীতিগুলি সম্পর্কে ক্যাটিস্টকে চ্যালেঞ্জ করেছিল। আচেবে ১৯৪২ সালে ওওয়ারির বাইরে নেকেদে সেন্ট্রাল স্কুলে ভর্তি হন। তিনি বিশেষভাবে অধ্যয়নরত ছিলেন এবং দুটি কলেজের প্রবেশিকা পরীক্ষায় উত্তীর্ণ হন।

১৯৪৮ সালে নাইজেরিয়ার প্রথম বিশ্ববিদ্যালয়টি দেশের স্বাধীনতার প্রস্তুতির জন্য খোলা হয়েছিল। ইউনিভার্সিটি কলেজ (বর্তমানে ইবাদান বিশ্ববিদ্যালয়) নামে পরিচিত, এটি লন্ডন বিশ্ববিদ্যালয়ের একটি সহযোগী কলেজ ছিল। আচেবেকে ইউনিভার্সিটির প্রথম ইনটেক হিসেবে ভর্তি করা হয় এবং মেডিসিন-বিভাগে পড়ার জন্য একটি বার্সারী (কলেজের কোষাধ্যক্ষের দপ্তর) দেওয়া হয়। অধ্যয়নের সময়, আচেবে আফ্রিকা সম্পর্কে পশ্চিমা সাহিত্যের সমালোচনা করেন, বিশেষ করে জোসেফ কনরাডের ‘হার্ট অফ ডার্কনেস’। জয়েস ক্যারির লেখা মিস্টার জনসন পড়ার পর তিনি লেখক হওয়ার সিদ্ধান্ত নেন কারণ বইটিতে নাইজেরিয়ান হয় অসভ্য বা ভাঁড় চরিত্র হিসেবে দেখানো হয়েছে। আচেবে আফ্রিকান নায়কের প্রতি তার অপছন্দকে লেখকের সাংস্কৃতিক অজ্ঞতার লক্ষণ হিসেবে বর্ণনা করেছেন। তিনি ইংরেজি, ইতিহাস এবং ধর্মতত্ত্ব অধ্যয়নের জন্য চিকিৎসা শাস্ত্র পরিত্যাগ করেন, এই পরিবর্তনের ফলে তাকে বৃত্তি হারাতে হয়েছিল এবং অতিরিক্ত টিউশন ফি দিতে হয়েছিল। তাঁর পরিবার অর্থব্যয় বহন করেছিল – যাতে আচেবে তাঁর পড়াশোনা চালিয়ে যেতে পারেন।

স্নাতক হওয়ার পরে লাগোসে এসে, তিনি নাইজেরিয়ান ব্রডকাস্টিং সার্ভিস (NBS) এর জন্য কাজ শুরু করেন এবং তাঁর ১৯৫৮ সালের ‘থিংস ফল অ্যাপার্ট’ উপন্যাসের জন্য আন্তর্জাতিক মনোযোগ অর্জন করেন । দশ বছরেরও কম সময়ের মধ্যে তিনি প্রকাশক হেইনিম্যানের মাধ্যমে আরও চারটি উপন্যাস প্রকাশ করবেন, যার সাথে তিনি হেইনম্যান আফ্রিকান রাইটার্স সিরিজ লেখা শুরু করেছিলেন এবং আফ্রিকান লেখকদের কর্মজীবন নিয়ে। যেমন – এনগু ওয়া থিওং’ও এবং ফ্লোরা নওয়াপা।

ঔপনিবেশিক দৃষ্টিভঙ্গি থেকে সরে এসে আচেবে সেই সময়ে আফ্রিকান কণ্ঠস্বর তৈরি করতে চেয়েছিলেন। ১৯৭৫ সালে তিনি একটি বিতর্কিত বক্তৃতা দেন, ” অ্যান ইমেজ অফ আফ্রিকা: রেসিজম ইন কনরাডস হার্ট অফ ডার্কনেস “, যা উত্তর-ঔপনিবেশিক বক্তৃতায় একটি ল্যান্ডমার্ক ছিল। দ্য ম্যাসাচুসেটস রিভিউতে প্রকাশিত, এতে আলবার্ট শোয়েটজার এবং জোসেফ কনরাডের সমালোচনা করা হয়েছে, যাকে আচেবে “একজন সম্পূর্ণ বর্ণবাদী” হিসাবে বর্ণনা করেছেন। ১৯৬৭ সালে যখন বিয়াফ্রা অঞ্চলটি নাইজেরিয়া থেকে বিচ্ছিন্ন হয়ে যায়, তখন আচেবে বিয়াফ্রানের স্বাধীনতাকে সমর্থন করেন এবং জনগণের দূত হিসেবে আন্দোলনে কাজ করেন। পরবর্তী নাইজেরিয়ার গৃহযুদ্ধ জনগণকে ধ্বংস করে দেয় এবং তিনি ইউরোপ ও আমেরিকার জনগণকে সাহায্যের জন্য আবেদন করেন। ১৯৭০ সালে যখন নাইজেরিয়ান সরকার এই অঞ্চলটি পুনরুদ্ধার করে, তখন তিনি রাজনৈতিক দলগুলির সাথে যুক্ত হয়ে দেখেন ক্রমাগত দুর্নীতি এবং অভিজাত্যের কারণে হতাশায় মোহগ্রস্ত হয়ে পড়েন। ১৯৭০-য়ের দশকে তিনি বেশ কয়েক বছর মার্কিন যুক্তরাষ্ট্রে বসবাস করেছিলেন। তারপর ১৯৯০ সালে একটি গাড়ি দুর্ঘটনায় আংশিকভাবে পক্ষাঘাতগ্রস্ত হওয়ার পরে আবার তিনি মার্কিন যুক্তরাষ্ট্রে ফিরে আসেন। তিনি ভাষা ও সাহিত্যের অধ্যাপক হিসেবে বার্ড কলেজে উনিশ বছরের মেয়াদে মার্কিন যুক্তরাষ্ট্রে থেকে যান ।

২০০৭ সালের ‘ম্যান বুকার ইন্টারন্যাশনাল প্রাইজ’ জেতার পর, ২০০৯ সাল থেকে আমৃত্যু তিনি ব্রাউন ইউনিভার্সিটির আফ্রিকান স্টাডিজের অধ্যাপক থেকে গিয়েছিলেন।
আচেবের সৃজনশীল কাজ ব্যাপকভাবে বিশ্লেষণ করা শুরু হয়েছে পণ্ডিতদের দ্বারা। তার মৌলিক উপন্যাস ছাড়াও, তার মধ্যে রয়েছে আচেবের অসংখ্য ছোটগল্প, কবিতা, প্রবন্ধ এবং শিশুতোষ বই। একজন শিরোনামযুক্ত ইগবো প্রধান, তার শৈলী ইগবো মৌখিক ঐতিহ্যের উপর অনেক বেশি নির্ভর করে এবং লোকগল্প, প্রবাদ এবং বাগ্মীতার উপস্থাপনার সাথে সহজবোধ্য বর্ণনাকে একত্রিত করে। তাঁর কাজের অনেক থিমের মধ্যে – সংস্কৃতি এবং ঔপনিবেশিকতা, পুরুষত্ব এবং নারীত্ব, রাজনীতি এবং ইতিহাস। চিনুয়া আচেবে সাহিত্য উৎসব প্রতি বছর উদযাপিত হয়।

১৯৫০ সালে লেখক হিসেবে আচেবের আত্মপ্রকাশ, যখন তিনি ইউনিভার্সিটি হেরাল্ডের জন্য “পোলার আন্ডারগ্র্যাজুয়েট” শিরোনামে একটি লেখা লেখেন, বিশ্ববিদ্যালয়ের ম্যাগাজিনে। এটি তাঁর সহপাঠীদের মধ্যে বুদ্ধিবৃত্তিক শক্তি উদযাপন করতে বিদ্রুপ এবং হাস্যরস উৎপাদন করেছিল। তিনি একাডেমিয়ায় দর্শন এবং স্বাধীনতা সম্পর্কে অন্যান্য প্রবন্ধ এবং চিঠিগুলি অনুসরণ করেছিলেন, যার মধ্যে কয়েকটি ‘দ্য বাগ’ নামে অন্য ক্যাম্পাস ম্যাগাজিনে প্রকাশিত হয়েছিল।

১৯৫১-৫২ সালে তিনি হেরাল্ডের সম্পাদক হিসেবে দায়িত্ব পালন করেন। সে বছরই তিনি তার প্রথম ছোট গল্প লিখেছিলেন, “ইন এ ভিলেজ চার্চ” (১৯৫১ সাল), খ্রিস্টান প্রতিষ্ঠান এবং আইকনগুলির সাথে গ্রামীণ নাইজেরিয়ার জীবনের মধ্যে ইগবো সংশ্লেষণের একটি মজাদার উপাদান। ইবাদানে তাঁর লেখা অন্যান্য ছোটগল্প- যার মধ্যে রয়েছে “দ্য ওল্ড অর্ডার ইন কনফ্লিক্ট উইথ দ্য নিউ” (১৯৫২ সাল) এবং ” ডেড মেনস পাথ ” (১৯৫৩ সাল) – সংলাপের দিকে নজর রেখে ঐতিহ্য এবং আধুনিকতার মধ্যে দ্বন্দ্ব পরীক্ষা করে, উভয় পক্ষের বোঝাপড়া। অধ্যাপক জিওফ্রে প্যারিন্ডার যখন তুলনামূলক ধর্ম শেখানোর জন্য বিশ্ববিদ্যালয়ে আসেন, তখন আচেবে খ্রিস্টান ইতিহাস এবং আফ্রিকান ঐতিহ্যবাহী ধর্মের ক্ষেত্রগুলি অন্বেষণ করতে শুরু করেন।

১৯৫৩ সালে ইবাদনে চূড়ান্ত পরীক্ষার পর, আচেবেকে দ্বিতীয় শ্রেণীর ডিগ্রি প্রদান করা হয়। সর্বোচ্চ স্তর না পেয়ে তিনি বিচলিত হয়ে পড়েন, স্নাতক শেষ করে কীভাবে এগিয়ে যাবেন তা অনিশ্চিত হয়ে পড়েন এবং নিজের শহর ওগিদিতে ফিরে আসেন। ক্যারিয়ারের সম্ভাব্য পথ নিয়ে চিন্তা করার সময়, আচেবের সাথে বিশ্ববিদ্যালয়ের একজন বন্ধু দেখা করতে আসেন, তিনি তাকে ওবার মার্চেন্টস অফ লাইট স্কুলে ইংরেজি শিক্ষার পদের জন্য আবেদন করতে রাজি করান। স্কুলটি ছিল একটি তুচ্ছ গ্রন্থাগার সহ ধ্বংসপ্রাপ্ত অবকাঠামোর একটি ঝামেলার প্রতিষ্ঠান। স্কুলটি তৈরি করা হয়েছিল যাকে বাসিন্দারা “খারাপ বুশ” বলে ডাকে-ভূমির একটি অংশ যা বন্ধুত্বহীন আত্মা দ্বারা কলঙ্কিত বলে মনে করা হতো। লাগোস, নাইজেরিয়া, ১৯৬২ সালে একজন শিক্ষক হিসেবে তিনি তার ছাত্রদের ব্যাপকভাবে পড়াতে এবং তাদের কাজে মৌলিক হওয়ার আহ্বান জানান। ছাত্র হিসেবে তিনি যে সংবাদপত্র পড়েছিলেন তাঁর ছাত্রদের সেখানে প্রবেশযোগ্যতা ছিল না, তাই আচেবে শ্রেণীকক্ষকে নিজের মতো করে ব্যবহার করেছিলেন। তিনি চার মাস ওবাতে শিক্ষকতা করেছেন। তিনি ১৯৫৪ সালে সে প্রতিষ্ঠান ত্যাগ করেন এবং নাইজেরিয়ান ব্রডকাস্টিং সার্ভিসে (এনবিএস) কাজ করার জন্য লাগোসে চলে যান, রেডিও নেটওয়ার্কটি ১৯৩৩ সালে ঔপনিবেশিক সরকার দ্বারা শুরু হয়েছিল। মৌখিক বক্তৃতা প্রদানের জন্য স্ক্রিপ্ট প্রস্তুত করার জন্য তাকে ‘কথাবার্তা বিভাগে’ দায়িত্ব দেওয়া হয়েছিল। যা তাকে লিখিত এবং কথ্য ভাষার মধ্যে সূক্ষ্ম সূক্ষ্ম বিষয়গুলি আয়ত্ত করতে সহায়তা করেছিল, পরবর্তীকালে এই দক্ষতা তাকে বাস্তবসম্মত সংলাপ লিখতে সাহায্য করেছিল।

লাগোস তাঁর মনের উপর একটি উল্লেখযোগ্য ছাপ ফেলেছিল। একটি বিশাল আধিপত্য, শহরটি গ্রামীণ গ্রাম থেকে সাম্প্রতিক অভিবাসীদের সাথে পূর্ণ। আচেবে তার চারপাশের সামাজিক ও রাজনৈতিক কর্মকাণ্ডের সঙ্গে জড়িয়ে পড়েন এবং একটি উপন্যাসের কাজ শুরু করেন স্পর্ধার সাথে, যেহেতু খুব কম আফ্রিকান কথাসাহিত্য ইংরেজিতে লেখা হয়েছে। যদিও ‘আমোস টুটুওলার পাম’ – ‘ওয়াইন ড্রিংকার্ড’ এবং ‘সাইপ্রিয়ান একওয়েনসির পিপল অফ দ্য সিটি’ উল্লেখযোগ্য কিছু ব্যতিক্রম ছিল।

১৯৫৬ সালে রানী দ্বিতীয় এলিজাবেথের নাইজেরিয়া সফরের সময় ঔপনিবেশিকতা এবং রাজনীতির বিষয়গুলিকে গুরুত্ব দিয়েছিল ফলে সেটি আচেবের জন্য একটি উল্লেখযোগ্য ভূমিকা গ্রহণ করেছিল। ১৯৫৬ সালে, আচেবে বিবিসির জন্য স্টাফ ট্রেনিং স্কুলে যোগ দেওয়ার জন্য নির্বাচিত হন। নাইজেরিয়ার বাইরে তাঁর এটি প্রথম ভ্রমণ ছিল। তাঁর সৃষ্টিশীল উৎপাদন দক্ষতাকে এগিয়ে নিয়ে যাওয়ার সুযোগ করে দিয়েছিল। তাঁর উপন্যাসের (যা পরে দুটি বইতে বিভক্ত করা হয়েছিল) সম্পর্কে মতামত চাওয়ার সুযোগ হয়েছিল। লন্ডনে, তিনি ঔপন্যাসিক গিলবার্ট ফেলপসের সাথে দেখা করেছিলেন , যাকে তিনি পাণ্ডুলিপিটি দিয়ে এসেছিলেন। ফেলপস পান্ডুলিপি পড়ে, খুব উৎসাহের সাথে আচেবেকে জিজ্ঞাসা করেছিলেন যে তিনি পান্ডুলিপিটি তার সম্পাদক এবং প্রকাশকদের দেখাতে পারেন কিনা। আচেবে প্রত্যাখ্যান করেছিলেন এবং তিনি জোর দিয়েছিলেন যে তাঁর আরও কাজ দরকার।

নাইজেরিয়ায় ফিরে, আচেবে তার উপন্যাস (Things Fall Apart- এর ১৯৯৪ সালের অ্যাঙ্কর বুকস সংস্করণ) সংশোধন ও সম্পাদনার কাজ শুরু করেন। ডব্লিউবি ইয়েটসের ” দ্য সেকেন্ড কামিং ” কবিতার একটি লাইনের পরে তিনি এটির শিরোনাম করেছেন ‘থিংস ফল অ্যাপার্ট’। বইয়ের দ্বিতীয় এবং তৃতীয় বিভাগটি তিনি কেটে ফেলেন, শুধুমাত্র ওকনকো নামে একজন ইয়াম চাষীর গল্প রাখেন যিনি নাইজেরিয়ার উপনিবেশের সময় বসবাস করেন এবং তার পিতার ঋণী উত্তরাধিকারের সাথে লড়াই করেন। তিনি নতুন বিভাগ যোগ করেন, এবং বিভিন্ন অধ্যায় উন্নত করেন এবং গদ্যের পুনর্গঠন করেন।

১৯৫৭ সালে তিনি তার হাতে লেখা পান্ডুলিপির একমাত্র অনুলিপি (£22 ফি সহ) লন্ডনের একটি পান্ডুলিপি টাইপিং সেন্টারে পাঠিয়েছিলেন যেটির জন্য তিনি ‘দ্য স্পেক্টেটর’-য়ে একটি বিজ্ঞাপন দেখেছিলেন। টাইপিং সেন্টার থেকে কোনও উত্তর না পেয়ে, তিনি এনবিএস-য়ের বস(অ্যাঞ্জেলা বিটি)-কে তার লন্ডন ভ্রমণের সময় কোম্পানিতে দেখা করতে বলেছিলেন। তিনি দেখা করার পর, তার কাছে ক্ষোভের সাথে জানতে চেয়েছিলেন, পাণ্ডুলিপিটি কেন উপেক্ষা করে অফিসের কোণে ফেলে রাখা হয়েছে? কোম্পানি দ্রুত একটি টাইপ কপি আচেবে পাঠায়. লেখক হিসাবে চালিয়ে যাওয়ার ক্ষমতার জন্য বিটির হস্তক্ষেপ ছিল অত্যন্ত গুরুত্বপূর্ণ। যদি উপন্যাসটি হারিয়ে যেত, তিনি পরে বলেছিলেন, “আমি এতটাই নিরুৎসাহিত হতাম যে আমি সম্ভবত পুরোপুরি ছেড়ে দিতাম।” পরের বছর আচেবে লন্ডনে গিলবার্ট ফেলপসের সুপারিশকৃত এজেন্টের কাছে তার উপন্যাস পাঠান। এটি বেশ কয়েকটি প্রকাশনা সংস্থায় পাঠানো হয়েছিল। কেউ কেউ তা অবিলম্বে প্রত্যাখ্যান করে, দাবি করে যে আফ্রিকান লেখকদের কথাসাহিত্যের কোন বাজার দর নেই।

হেইনম্যানের নির্বাহীরা সম্পাদকগণ পাণ্ডুলিপি পড়েন এবং বইটি প্রকাশের সিদ্ধান্ত গ্রহণে দ্বিধাবোধ করেন। একজন শিক্ষা উপদেষ্টা, ডোনাল্ড ম্যাক্রেই বইটি পড়েন এবং কোম্পানিকে রিপোর্ট করেন যে: “এটি যুদ্ধের পর থেকে আমার পড়া সেরা উপন্যাস।” তার উপদেশ শুনে হেইনম্যান ১৭ই জুন ১৯৫৮ সালে ‘থিংস ফল অ্যাপার্ট’-য়ের ২,০০০ কপি হার্ডকভার বই প্রকাশ করেন। অ্যালান হিলের মতে, সেই সময়ে প্রকাশক দ্বারা নিযুক্ত, কোম্পানি প্রকাশের প্রস্তুতিতে “এর একটি শব্দও স্পর্শ করেনি”।

বইটি ব্রিটিশ প্রেস ভালভাবে গ্রহণ করেছিল এবং সমালোচক ওয়াল্টার অ্যালেন এবং ঔপন্যাসিক অ্যাঙ্গাস উইলসনের কাছ তিনি থেকে ইতিবাচক পর্যালোচনা পেয়েছেন।
প্রকাশের তিন দিন পরে, টাইমস লিটারারি সাপ্লিমেন্ট লিখেছিল যে বইটি “অভ্যন্তর থেকে উপজাতীয় জীবন উপস্থাপন করতে সত্যিকারভাবে সফল হয়েছে”। পর্যবেক্ষক এটিকে “একটি চমৎকার উপন্যাস” বলে অভিহিত করেছেন এবং সাহিত্য সাময়িকী ‘টাইম এন্ড টাইড’ বলেছে যে “মিস্টার আচেবের শৈলী উচ্চাকাঙ্ক্ষীদের জন্য একটি মডেল”।
নাইজেরিয়ায় প্রাথমিকভাবে তার অভ্যর্থনা মিশ্র ছিল। হিল যখন পশ্চিম আফ্রিকায় বইটির প্রচার করার চেষ্টা করেছিলেন, তখন তিনি উপহাসের পাত্র হয়ে ওঠেন। কিন্তু ইবাদান বিশ্ববিদ্যালয়ের শিক্ষকরা একজন প্রাক্তন ছাত্রের লেখা একটি সার্থক উপন্যাসের কথা ভেবে আনন্দিত হয়েছিল। অন্যরাও সমর্থনকারী ছিলেন। ব্ল্যাক অরফিয়াস ম্যাগাজিনের একটি পর্যালোচনা বলেছেন: “সামগ্রিকভাবে বইটি পাঠকের জন্য ইগবো জীবনের এমন একটি প্রাণবন্ত চিত্র তৈরি করেছে যে প্লট এবং চরিত্রগুলি জীবন্ত স্মৃতির মধ্যে অপরিবর্তনীয়ভাবে হারিয়ে যাওয়া জীবনের একটি পথের প্রতিনিধিত্বকারী প্রতীকগুলির চেয়ে সামান্য বেশি।”

১৯৫৮ সালে যখন ‘থিংস ফল অ্যাপার্ট’ প্রকাশিত হয়, তখন আচেবেকে এনবিএস-এ পদোন্নতি দেওয়া হয় এবং নেটওয়ার্কের পূর্বাঞ্চলীয় কভারেজের দায়িত্বে পালনে নিযুক্ত করা হয়। সেই বছরই আচেবে ক্রিশ্চিয়ানা চিনওয়ে (ক্রিস্টি) ওকোলির সাথে ডেটিং শুরু করেন, যিনি ওই এলাকায় বড় হয়েছিলেন এবং তিনি আসার পর NBS কর্মীদের সাথে যোগ দিয়েছিলেন। দম্পতি এনুগুতে চলে আসেন এবং তার প্রশাসনিক দায়িত্বে কাজ শুরু করেন।

১৯৬০ সালে আচেবে ‘নো লঙ্গার অ্যাট ইজ’ প্রকাশ করেন, ‘থিংস ফল অ্যাপার্টে’র প্রধান চরিত্রের নাতি, ওবি নামে একজন সরকারী কর্মচারীকে নিয়ে একটি উপন্যাস , যিনি লাগোসের দুর্নীতিতে জড়িত। ওবি তার সময়ের নাইজেরিয়ান যুবকদের মতো একই রকম অশান্তির মধ্য দিয়ে গেছে। সরকারি চাকরি ও আধুনিক সমাজের বিরুদ্ধে তার বংশ, পরিবার, গ্রামের ঐতিহ্যবাহী সংস্কৃতির সংঘর্ষ হয়। সেই বছর পরে, আচেবেকে ছয় মাসের ভ্রমণের জন্য একটি রকফেলার ফেলোশিপ প্রদান করা হয়, যাকে তিনি “আমার লেখার ক্যারিয়ারের প্রথম গুরুত্বপূর্ণ সুবিধা” বলে অভিহিত করেন।

আচেবে ফেলোশিপ ব্যবহার করে পূর্ব আফ্রিকা সফর করেন। তিনি প্রথমে কেনিয়া ভ্রমণ করেন, যেখানে তাকে তার জাতিসত্তা নির্দেশ করে, একটি ইমিগ্রেশন ফর্ম পূরণ করতে হয়। ইউরোপীয় , এশিয়াটিক , আরব বা অন্যান্য। “অন্য” পরিচয়ে বাধ্য করায় হতবাক এবং হতাশ হয়ে, তিনি পরিস্থিতিটিকে “প্রায় মজার” বলে মনে করেন এবং একটি স্যুভেনির হিসাবে একটি অতিরিক্ত রূপ নিয়েছিলেন। টাঙ্গানিকা এবং জাঞ্জিবারে (বর্তমানে তানজানিয়ায় একত্রিত ), তিনি অ-আফ্রিকান হোটেল ক্লার্ক এবং সামাজিক অভিজাতদের মধ্যে যে পিতৃতান্ত্রিক মনোভাব দেখেছিলেন তাতে হতাশ হয়ে পড়েন। আচেবে তাঁর ভ্রমণে দেখতে পান যে সোয়াহিলি একটি প্রধান আফ্রিকান ভাষা হিসেবে প্রাধান্য পাচ্ছে। রেডিও অনুষ্ঠান সোয়াহিলি ভাষায় সম্প্রচার করা হতো এবং তিনি যে দেশগুলোতে গিয়েছিলেন সেখানে এর ব্যবহার ব্যাপক ছিল। তা সত্ত্বেও, তিনি সোয়াহিলি ভাষায় লেখা সাহিত্যের প্রতি মানুষের মধ্যে একটি “উদাসীনতা” লক্ষ্য করেন। তিনি কবি ‘শেখ শাবান রবার্টে’র সাথে দেখা করেছিলেন, যিনি তার কাছে সোয়াহিলি-ভাষায় কাজ প্রকাশ করতে গিয়ে যে অসুবিধার সম্মুখীন হয়েছেন বলে অভিযোগ করেছিলেন। উত্তর রোডেশিয়াতে (বর্তমানে জাম্বিয়া বলা হয়), আচেবে নিজেকে ভিক্টোরিয়া জলপ্রপাতের একটি বাসের সাদা অংশে বসে থাকতে দেখেন। টিকিট গ্রহীতাকে জিজ্ঞাসাবাদ করলে তিনি কেন সামনে বসেছিলেন, তিনি উত্তর দেন, “আপনি যদি জানেন যে আমি নাইজেরিয়া থেকে এসেছি, এবং বাসে যেখানে পছন্দ করি সেখানে বসে থাকি।” জলপ্রপাতে পৌঁছানোর পর, বাস থেকে নেমে আসা কৃষ্ণাঙ্গ যাত্রীরা তাকে নিয়ে হাসি-মস্করা করেছিল, সে সময় তিনি বিচ্ছিন্নতাবাদের নীতি প্রতিরোধ করতে না পারায় খুব দুঃখ পেয়েছিলেন।

দুই বছর পর, ইউনেস্কো কর্তৃক পুরস্কৃত সৃজনশীল শিল্পীদের জন্য ফেলোশিপের অংশ হিসেবে আচেবে মার্কিন যুক্তরাষ্ট্র এবং ব্রাজিল ভ্রমণ করেন । তিনি ঔপন্যাসিক ‘রাল্ফ এলিসন’ এবং ‘আর্থার মিলার’ সহ মার্কিন যুক্তরাষ্ট্রের অনেক লেখকের সাথে দেখা করেছিলেন। ব্রাজিলে, তিনি অন্যান্য লেখকদের সাথে পর্তুগিজ ভাষায় লেখার জটিলতা নিয়ে আলোচনা করেন। আচেবে উদ্বিগ্ন হন এই ভেবে যে আরও ব্যাপকভাবে কথ্য ভাষায় অনুবাদ না করা হলে জাতির প্রাণবন্ত সাহিত্য হারিয়ে যাবে।

আচেবে হেইনম্যানের আফ্রিকান রাইটার্স সিরিজের প্রথম শিরোনাম হিসেবে Ngũgĩ wa Thiong’o রচিত Weep Not, Child উপন্যাসটি নির্বাচন করেন। ১৯৬১ সালে নাইজেরিয়ায় ফিরে আসার পর, আচেবেকে এনবিএস-এ বহিরাগত সম্প্রচার পরিচালকের পদে উন্নীত করা হয়। তার প্রাথমিক কর্তব্যগুলির মধ্যে একটি ছিল ভয়েস অফ নাইজেরিয়া (VON) নেটওয়ার্ক তৈরিতে সাহায্য করা , যেটি ১৯৬২ সালের নববর্ষের দিনে এটির প্রথম ট্রান্সমিশন সম্প্রচার করা হয় । পশ্চিম অঞ্চল , বিভিন্ন পক্ষের কর্মকর্তাদের মধ্যে দ্বন্দ্বের একটি সিরিজ প্রতিক্রিয়া. দুর্নীতির প্রমাণ এবং রাজনৈতিক বিরোধীদের নীরবতা দেখে আচেবে বিশেষভাবে দুঃখ পেয়েছিলেন। একই বছর তিনি উগান্ডার কাম্পালার মেকেরের ইউনিভার্সিটি কলেজে ইংরেজিতে আফ্রিকান লেখকদের একটি নির্বাহী সম্মেলনে যোগ দেন। তিনি ঘানার কবি ‘কফি আউনোর’ , নাইজেরিয়ান নাট্যকার এবং ঔপন্যাসিক ‘ওলে সোয়িংকা’ এবং আমেরিকান কবি ‘ল্যাংস্টন হিউজ’ সহ সাহিত্যিক ব্যক্তিত্বদের সাথে দেখা করেছিলেন।

আলোচনার বিষয়গুলির মধ্যে ছিল আফ্রিকান সাহিত্য শব্দটি অভিবাসী (Diaspora) কাজ অন্তর্ভুক্ত করা উচিত কিনা তা নির্ধারণ করার একটি প্রয়াস , নাকি শুধুমাত্র মহাদেশের মধ্যে বসবাসকারী লোকদের দ্বারা রচিত লেখা।
আচেবে ইঙ্গিত দিয়েছিলেন যে এটি “খুব গুরুত্বপূর্ণ প্রশ্ন” নয়, এবং পণ্ডিতরা বিচার করার জন্য যথেষ্ট পরিমাণে কাজ না হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করা ভাল। বেশ কয়েকটি জার্নালে সম্মেলনের বিষয়ে লেখা, আচেবে আফ্রিকার সাহিত্যের জন্য এটিকে একটি মাইলফলক হিসাবে স্বাগত জানিয়েছেন এবং মহাদেশ এবং তার বাইরেও বিচ্ছিন্ন কণ্ঠের মধ্যে সম্প্রদায়ের গুরুত্ব তুলে ধরেছেন।
মেকেরেতে থাকাকালীন, আচেবেকে জেমস এনগুগি (পরে এনগুগি ওয়া থিওং’ও নামে পরিচিত ) নামে এক ছাত্রের লেখা একটি উপন্যাস পড়তে বলা হয়েছিল, যার নাম Weep Not, Child, পড়ে মুগ্ধ হয়ে, তিনি এটি হেইনম্যানের অ্যালান হিলের কাছে পাঠিয়েছিলেন, যা আফ্রিকান লেখকদের বইয়ের পেপারব্যাকের সাথে মিলে যাওয়ার জন্য দুই বছর পরে এটি প্রকাশ করেছিল। আচেবে ফ্লোরা নওয়াপা-য়ের কাজের সুপারিশও করেছেন।
আচেবে আফ্রিকান লেখকদের উত্তর-ঔপনিবেশিক সাহিত্যের সংগ্রহ আফ্রিকান লেখক সিরিজের সাধারণ সম্পাদক হন। এই কাজগুলি আরও ব্যাপকভাবে প্রচার হওয়ার সাথে সাথে আফ্রিকান সাহিত্য সম্পর্কে পর্যালোচনা এবং প্রবন্ধ – বিশেষ করে ইউরোপ থেকে – বিকাশ লাভ করতে শুরু করে।

আচেবে আন্তর্জাতিক লেখকদের কাছ থেকে আফ্রিকান কাজের সমালোচনার প্রতিক্রিয়া হিসাবে নাইজেরিয়া ম্যাগাজিনের ডিসেম্বর ১৯৬২ সালের ইস্যুতে “হোয়্যার এঞ্জেলস ফিয়ার টু ট্রেড” শিরোনামের একটি প্রবন্ধ প্রকাশ করেছিলেন। প্রবন্ধটি প্রতিকূল সমালোচক (সম্পূর্ণ নেতিবাচক), বিস্মিত সমালোচক (সম্পূর্ণ ইতিবাচক) এবং সচেতন সমালোচক (যারা ভারসাম্য চান) মধ্যে পার্থক্য করে। তিনি বাইরে থেকে যারা আফ্রিকান লেখকদের সমালোচনা করেছেন তাদের উপর কটাক্ষ করে বলেছেন: “কোনও মানুষ অন্য কাউকে বুঝতে পারে না, যার ভাষায় সে কথা বলে না (এবং ‘ভাষা’ বলতে এখানে কেবল শব্দ নয়, কিন্তু একজন মানুষের সমগ্র অনুভবের বিশ্বদর্শন)।”

১৯৬৪ সালের সেপ্টেম্বরে তিনি লিডস বিশ্ববিদ্যালয়ের কমনওয়েলথ সাহিত্য সম্মেলনে যোগদান করেন এবং তাঁর প্রবন্ধ “শিক্ষক হিসেবে উপন্যাসিক” উপস্থাপন করেন।

১৯৬১ সালের ১০ই সেপ্টেম্বর আচেবে এবং ক্রিস্টি বিয়ে করেন। ইবাদান বিশ্ববিদ্যালয়ের ক্যাম্পাসের চ্যাপেল অফ রেসারেকশনে অনুষ্ঠানটি অনুষ্ঠিত হয়।
তাদের প্রথম সন্তান, চিনেলো নামে একটি কন্যা, ১১ই জুলাই ১৯৬২ সালে জন্মগ্রহণ করে। তাদের একটি ছেলে, ইকেচুকউ, ৩রা ডিসেম্বর ১৯৬৪ সালে এবং আরেকটি ছেলে, চিডি , ২৪শে মে ১৯৬৭ সালে জন্মগ্রহণ করে। তাদের শেষ সন্তান, একটি কন্যা, যার নাম নওয়ানডো , জন্ম হয়েছিল ৭ই মার্চ ১৯৭০। যখন শিশুরা লাগোসে স্কুলে যেতে শুরু করে, তখন তাদের বাবা-মা বিশ্বদৃষ্টি নিয়ে চিন্তিত হয়ে পড়েন-বিশেষ করে জাতি, লিঙ্গ এবং আফ্রিকানদের কীভাবে চিত্রিত করা হয়েছিল- স্কুলে প্রকাশ করা হয়েছিল, বিশেষ করে বেশিরভাগ শ্বেতাঙ্গ শিক্ষক এবং বই যা আফ্রিকান জীবনের একটি পক্ষপাতমূলক দৃষ্টিভঙ্গি উপস্থাপন করে। ১৯৬৬ সালে, আচেবে তার প্রথম শিশুতোষ বই, ‘চিক অ্যান্ড দ্য রিভার’ প্রকাশ করেন , এই উদ্বেগের কিছু সমাধান করতে।

আচেবের তৃতীয় বই, ‘অ্যারো অফ গড’, ১৯৬৪ সালে প্রকাশিত হয়েছিল। উপন্যাসটির বিষয়বস্তুর ধারণা ১৯৫৯ সালে মাথায় এসেছিল, যখন আচেবে একজন প্রধান পুরোহিতের কাছে গল্প শুনেছিলেন যে, তিনি একজন জেলা অফিসারের দ্বারা বন্দি হয়েছিল। এক বছর পরে তিনি আরও অনুপ্রেরণা পান যখন তিনি প্রত্নতাত্ত্বিক থার্স্টান শ-য়ের এলাকা থেকে খনন করা ইগবো বস্তুর সংগ্রহ দেখেন। আচেবে প্রত্নবস্তুর সাংস্কৃতিক পরিশীলিততায় চমকে গিয়েছিলেন। যখন একজন পরিচিত ব্যক্তি তাকে ঔপনিবেশিক অফিসারদের কাছ থেকে একটি সিরিজের কাগজপত্র দেখান, তখন আচেবে ইতিহাসের এই স্ট্র্যান্ডগুলিকে একত্রিত করেন এবং ‘অ্যারো অফ গড’-য়ের কাজ শুরু করেন। আচেবের পূর্ববর্তী কাজের মতো, অ্যারোও সমালোচকদের দ্বারা প্রশংসিত হয়েছিল। আচেবে যাকে “কিছু কাঠামোগত দুর্বলতা” বলে তা সংশোধন করার জন্য ১৯৭৪ সালে একটি সংশোধিত সংস্করণ প্রকাশিত হয়েছিল।

পূর্বসূরীদের মতো, কাজটি ইগবো ঐতিহ্য এবং ইউরোপীয় খ্রিস্টধর্মের ছেদগুলিকে অন্বেষণ করে। বিংশ শতাব্দীর শুরুতে উমুয়ারো গ্রামে স্থাপিত, উপন্যাসটি উলুর প্রধান পুরোহিত ইজেউলুর কাহিনি বলে। এলাকায় ব্রিটিশ সাম্রাজ্যবাদের শক্তি দেখে হতবাক হয়ে তিনি তার ছেলেকে বিদেশীদের গোপনীয়তা শিখতে আদেশ দেন। ফলে ইজেউলু(Ezeulu)-কে দুঃখজনক ঘটনার দ্বারা আবিষ্ট করা হয়। আচেবেকে লেখা একটি চিঠিতে, আমেরিকান লেখক ‘জন আপডাইক’ অ্যারো অফ গডের নায়কের আকস্মিক পতনের জন্য লেখকের বিস্ময়কর সাহসের প্রশংসা করেছেন যে “একজন শেষ হওয়া কয়েকজন পশ্চিমা ঔপন্যাসিক এর ভূমিকা পালন করতেন”। আচেবে সাম্প্রদায়িক জীবনযাপনের শিকড় এবং চরিত্রগুলি “মহাবিশ্বের অ-মানবিক শক্তির অধীন” হওয়ার কারণে আফ্রিকান সাহিত্যে ব্যক্তিবাদী নায়ক বিরল ছিল বলে পরামর্শ দিয়ে প্রতিক্রিয়া জানিয়েছিলেন।

আচেবের চতুর্থ উপন্যাস, ‘এ ম্যান অফ দ্য পিপল’, ১৯৭৬ সালে প্রকাশিত হয়েছিল। একটি অপ্রীতিকর ব্যঙ্গচিত্র একটি নামহীন আফ্রিকান রাজ্যে স্থাপন করা হয়েছে, যেটি সবেমাত্র স্বাধীনতা অর্জন করেছে, উপন্যাসটি আনাটা গ্রামের ওডিলি সামালু নামে একজন শিক্ষককে অনুসরণ করে যিনি একজন দুর্নীতিবাজের বিরোধিতা করেন। সংস্কৃতিমন্ত্রী তার সংসদীয় আসনের জন্য নাঙ্গার নাম দিয়েছেন। উপন্যাসের একটি অগ্রিম অনুলিপি পড়ার পর, আচেবের বন্ধু ‘জন পেপার ক্লার্ক’ ঘোষণা করলেন: “চিনুয়া, আমি জানি আপনি একজন নবী। এই বইয়ের সবকিছুই ঘটেছে একটি সামরিক অভ্যুত্থান ছাড়া!” এর পরপরই, নাইজেরিয়ান সেনা কর্মকর্তা চুকউমা কাদুনা নেজেওগউ ১৯৬৬ সালের নাইজেরিয়ান অভ্যুত্থানের অংশ হিসেবে দেশের উত্তরাঞ্চলের নিয়ন্ত্রণ দখল করেন। অন্যান্য এলাকায় কমান্ডাররা ব্যর্থ হয়, এবং অভ্যুত্থান একটি সামরিক কঠোর ব্যবস্থা দ্বারা অনুসরণ করা হয়। উত্তরে বসবাসকারী পূর্বাঞ্চলের তিন হাজার লোকের একটি গণহত্যার ঘটেছিল, এবং ইগবো নাইজেরিয়ানদের উপর অন্যান্য আক্রমণের গল্প লাগোসে পরিস্রুত হতে শুরু করে।

তাঁর উপন্যাসের সমাপ্তি আচেবেকে নাইজেরিয়ার সশস্ত্র বাহিনীর নজরে এনেছিল, যারা তাকে অভ্যুত্থানের পূর্বজ্ঞান থাকার সন্দেহ করেছিল। যখন তিনি সাধনার কথা জেনেছিলেন, তখন তিনি তার স্ত্রী (যিনি গর্ভবতী ছিলেন) এবং বাচ্চাদের একটি অদৃশ্য নৌকায় করে পোর্ট হারকোর্টের পূর্ব দুর্গে অদেখা খাঁড়িগুলির একটি সিরিজ দিয়ে পাঠিয়েছিলেন। তারা নিরাপদে পৌঁছেছিল, কিন্তু যাত্রা শেষে ক্রিস্টির গর্ভপাত হয়। চিনুয়া ওগিদিতে কিছুক্ষণ পরেই তাদের সাথে আবার যোগ দেয়। এই শহরগুলি সামরিক আগ্রাসন থেকে নিরাপদ ছিল কারণ তারা দক্ষিণ-পূর্বে ছিল, এই অঞ্চলের একটি অংশ যা পরে আলাদা হয়ে যাবে।

পরিবারটি একবার এনুগুতে পুনর্বাসিত হলে, আচেবে এবং তার বন্ধু ক্রিস্টোফার ওকিগবো মানের উন্নতি করতে এবং তরুণ পাঠকদের জন্য সাহিত্যের পরিমাণ বাড়ানোর জন্য সিটাডেল প্রেস নামে একটি প্রকাশনা সংস্থা শুরু করেন। এটির প্রথম জমা লেখাগুলির মধ্যে একটি ছিল ‘হাউ দ্য ডগ ইজ ডোমেস্টিকেটেড’ নামে একটি গল্প, যা আচেবে সংশোধিত এবং পুনর্লিখন করেছিলেন, এটিকে দেশের রাজনৈতিক গোলযোগের জন্য একটি জটিল রূপক হিসাবে পরিণত করেছিল। এর চূড়ান্ত শিরোনাম ছিল How the Leopard Got His Claws. বছর পরে একজন নাইজেরিয়ান গোয়েন্দা কর্মকর্তা আচেবেকে বলেছিলেন, “বিয়াফ্রা থেকে যে সমস্ত জিনিস বের হয়েছিল তার মধ্যে সেই বইটি সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ ছিল।”

১৯৬৭ সালের জুনে বিয়াফ্রা বিচ্ছিন্নতার মানচিত্র যা পরবর্তী নাইজেরিয়ার গৃহযুদ্ধের কারণ হয়েছিল। মে ১৯৬৭ সালে, নাইজেরিয়ার দক্ষিণ-পূর্ব অঞ্চল বিভাফ্রা প্রজাতন্ত্র গঠনের জন্য ভেঙে যায়। জুলাই মাসে নাইজেরিয়ার সামরিক বাহিনী বেআইনি বিদ্রোহকে দমন করার জন্য আক্রমণ করেছিল। আচেবের বাড়িতে যুদ্ধের সময় বোমা হামলা হয়েছিল। বেশ কয়েকবার বিপর্যয় থেকে অল্পের জন্য রক্ষা পেয়েছিলেন তারা। ১৯৬৭ সালের আগস্ট মাসে, ওকিগবো যুদ্ধে মারা যান। এই ক্ষতির কারণে আচেবে যথেষ্ট কেঁপে উঠেছিল। ১৯৭১ সালে তিনি ” ডিরজ ফর ওকিগবো” লিখেছিলেন, মূলত ইগবো ভাষায় কিন্তু পরে ইংরেজিতে অনুবাদ করেন।

যুদ্ধ তীব্র হওয়ার সাথে সাথে আচেবে পরিবারকে এনুগু ছেড়ে বিয়াফ্রানের রাজধানী আবাতে যেতে বাধ্য করা হয়েছিল। সমগ্র যুদ্ধ জুড়ে তিনি লেখালেখি করতে থাকলেন, এই সময়ে তাঁর বেশিরভাগ সৃজনশীল কাজ কবিতায় রূপ নেয়। একটি যুদ্ধ অঞ্চলে বসবাসের সংক্ষিপ্ত বিন্যাসে একটি পরিণতি ছিল. “আমি কবিতা লিখতে পারি,” তিনি বলেছিলেন, “আমার মেজাজের সাথে সামঞ্জস্য রেখে আরও কিছু সংক্ষিপ্ত, তীব্র আমাদের সংগ্রামের প্রেক্ষাপটে এটি তৈরি হচ্ছে।” এই কবিতাগুলির অনেকগুলি তাঁর ১৯৭১ সালের বই ‘সাবধান, সোল ব্রাদার’-য়ে সংগৃহীত হয়েছিল । তার অন্যতম বিখ্যাত কবিতা, “শরণার্থী মা এবং শিশু” -তে তাকে ঘিরে থাকা দুর্ভোগ এবং ক্ষতির কথা বলেছেন। বিয়াফ্রার প্রতিশ্রুতিতে উৎসর্গীকৃত, তিনি মার্কিন যুক্তরাষ্ট্রের নর্থওয়েস্টার্ন ইউনিভার্সিটির আফ্রিকান স্টাডিজ প্রোগ্রামের আমন্ত্রণ প্রত্যাখ্যান করে বিদেশী রাষ্ট্রদূত হিসাবে কাজ করার অনুরোধ গ্রহণ করেছিলেন। ইতিমধ্যে, তাদের সমসাময়িক ওলে সোয়িংকা বিয়াফ্রান কর্মকর্তাদের সাথে সাক্ষাতের জন্য বন্দি হন এবং দুই বছর জেলে কাটান। ১৯৬৮ সালে বক্তৃতা করতে গিয়ে, আচেবে বলেছিলেন: “আমি নাইজেরিয়ার পরিস্থিতিকে অসহনীয় বলে মনে করি। আমি যদি একজন নাইজেরিয়ান হতাম, আমি মনে করি ওলে সোয়িংকা যেমন জেলে আছে , আমিও একই পরিস্থিতিতে তেমন থাকতাম।” তার রাষ্ট্রদূতের ভূমিকায়, আচেবে বিয়াফ্রা কারণের প্রচারের জন্য ইউরোপীয় এবং উত্তর আমেরিকার শহরে ভ্রমণ করেছিলেন।

যুদ্ধ চলতে থাকায় বিয়াফ্রার অবস্থা আরও খারাপ হয়ে যায়। ১৯৬৮ সালের সেপ্টেম্বরে, আবা শহর নাইজেরিয়ার সামরিক বাহিনীর হাতে পড়ে এবং আচেবে আবার তার পরিবারকে স্থানান্তরিত করে, এবার উমুহিয়ায় , যেখানে বিয়াফ্রান সরকার স্থানান্তর করেছিল। তাকে নবগঠিত জাতীয় নির্দেশিকা কমিটির সভাপতির জন্য মনোনীত করা হয়েছিল, যা যুদ্ধোত্তর যুগের নীতি ও ধারণার খসড়ার দায়িত্বে ছিল। ১৯৬৯ সালে, দলটি দ্য প্রিন্সিপলস অফ দ্য বায়াফ্রান রেভোলিউশন শিরোনামে একটি দলিল সম্পন্ন করে, যা পরে অহিয়ারা ঘোষণা হিসাবে প্রকাশিত হয়। একই বছরের অক্টোবরে, আচেবে লেখক ‘সাইপ্রিয়ান একওয়েনসি’ এবং ‘গ্যাব্রিয়েল ওকারার’ সাথে বিয়াফ্রার ভয়াবহ পরিস্থিতি সম্পর্কে সচেতনতা বাড়াতে মার্কিন যুক্তরাষ্ট্র সফরে যোগ দেন। তারা ত্রিশটি কলেজ ক্যাম্পাস পরিদর্শন করেন এবং অসংখ্য সাক্ষাৎকার নেন। দলটিকে ছাত্র এবং শিক্ষকদের দ্বারা ভালভাবে গ্রহণ করা হয়েছিল, আচেবে আফ্রিকার প্রতি কঠোর বর্ণবাদী মনোভাব দেখে হতবাক হয়েছিলেন যা তিনি মার্কিন যুক্তরাষ্ট্রে দেখেছিলেন। সফর শেষে তিনি বলেছিলেন যে “বিশ্ব নীতি একেবারে নির্মম এবং অনুভূতিহীন”।

১৯৭০ সালের শুরুতে বিয়াফ্রা রাজ্যের শেষ দেখা যায়। ১২ই জানুয়ারী, সামরিক বাহিনী নাইজেরিয়ার কাছে আত্মসমর্পণ করে এবং আচেবে তার পরিবারের সাথে ওগিদিতে ফিরে আসে, যেখানে তাদের বাড়ি ধ্বংস হয়ে গিয়েছিল। তিনি এনসুক্কার নাইজেরিয়া বিশ্ববিদ্যালয়ে চাকরি নেন এবং আবার একাডেমিয়ায় নিজেকে নিমজ্জিত করেন। তিনি অন্যান্য দেশের আমন্ত্রণ গ্রহণ করতে অক্ষম ছিলেন, যদিও, নাইজেরিয়ান সরকার বিয়াফ্রার প্রতি তার সমর্থনের কারণে তার পাসপোর্ট প্রত্যাহার করেছিল। আচেবে পরিবারে ১৯৭০ সালের ৭ই মার্চ আরেকটি কন্যাসন্তান হয়, যার নাম ছিল নওয়ান্দো।

ইউনিভার্সিটি অফ ম্যাসাচুসেটস আমহার্স্ট যুদ্ধের পর, আচেবে ১৯৭১ সালে দুটি ম্যাগাজিন শুরু করতে সাহায্য করেছিলেন। সাহিত্য জার্নাল ওকিকে, আফ্রিকান শিল্প, কথাসাহিত্য এবং কবিতার ফোরাম এবং এনসুক্কাস্কোপ, বিশ্ববিদ্যালয়ের একটি অভ্যন্তরীণ প্রকাশনা। আচেবে এবং ওকিকে কমিটি পরবর্তীতে ইগবো সম্প্রদায়ের আদিবাসী গল্প এবং মৌখিক ঐতিহ্য প্রদর্শনের জন্য উওয়া এনডি ইগবো নামে আরেকটি সাংস্কৃতিক পত্রিকা প্রতিষ্ঠা করে। ( আচেবে ওকিকে – য়ের সম্পাদনা ওনুওরা ওসমন্ড এনেকওয়ের কাছে হস্তান্তর করেন) যাকে পরবর্তীতে আমেচি আকওয়ানিয়া সহায়তা করেন। ১৯৮২ সালের ফেব্রুয়ারিতে, চিনুয়া আচেবে গার্লস অ্যাট ওয়ার প্রকাশ করেন, তাঁর স্নাতক থেকে সাম্প্রতিক রক্তপাত পর্যন্ত সময়ের মধ্যে ছোট গল্পের সংকলন। এটি ছিল হেইনম্যানের আফ্রিকান রাইটার্স সিরিজের শততম বই।

ইউনিভার্সিটি অফ ম্যাসাচুসেটস আমহার্স্ট ১৯৭২ সালের সেপ্টেম্বরে আচেবেকে অধ্যাপক পদের প্রস্তাব দেয় এবং পরিবারটি মার্কিন যুক্তরাষ্ট্রে চলে যায়। তাদের কনিষ্ঠ কন্যা তার নার্সারি স্কুলের প্রতি অসন্তুষ্ট ছিল এবং পরিবার শীঘ্রই শিখেছিল যে তার হতাশা ভাষা জড়িত। আচেবে স্কুলে গাড়ি ভ্রমণের সময় তার গল্প বলার মাধ্যমে তাকে “এলিয়েন অভিজ্ঞতা” বলে অভিহিত করতে সাহায্য করেছিলেন। যেহেতু তিনি তার পাঠগুলি বিভিন্ন ধরণের ছাত্রদের কাছে উপস্থাপন করেছিলেন (তিনি শুধুমাত্র একটি ক্লাস শিখিয়েছিলেন, একটি বৃহৎ শ্রোতাদের কাছে), তিনি পশ্চিমা বৃত্তিতে আফ্রিকার উপলব্ধিগুলি অধ্যয়ন করতে শুরু করেছিলেন: “আফ্রিকা অন্য কোথাও এমন নয় যে তারা জানে অন্ধকার মহাদেশে কোন প্রকৃত মানুষ নেই, শুধুমাত্র বাহিনী কাজ করে এবং লোকেরা এমন কোন ভাষা বলতে পারে না যা আপনি বুঝতে পারেন, তারা কেবল ঝাঁপিয়ে পড়ে, উন্মত্ততায় ঝাঁপিয়ে পড়ে”।

(‘হার্ট অফ ডার্কনেস’ সমালোচনামূলক অভ্যর্থনা এবং জোসেফ কনরাড বিতর্ক)
আচেবে এই সমালোচনাকে প্রসারিত করেন যখন তিনি ১৮ই ফেব্রুয়ারী ১৯৭৫ আমহার্স্টে একটি চ্যান্সেলরের বক্তৃতা উপস্থাপন করেন, “আফ্রিকার একটি চিত্র: কনরাডের হার্ট অফ ডার্কনেসে বর্ণবাদ”। জোসেফ কনরাডকে “একজন রক্তাক্ত বর্ণবাদী” হিসেবে আখ্যায়িত করে, আচেবে জোর দিয়েছিলেন যে কনরাডের উপন্যাস হার্ট অফ ডার্কনেস আফ্রিকানদের অমানবিক করে, আফ্রিকাকে “সমস্ত স্বীকৃত মানবতা বর্জিত একটি আধিভৌতিক যুদ্ধক্ষেত্র হিসাবে উপস্থাপন করে, যেখানে বিচরণকারী ইউরোপীয়রা তার বিপদে প্রবেশ করে।” আচেবে ১৯৫২ সালের নোবেল শান্তি পুরস্কার বিজয়ী আলবার্ট শোয়েৎজারের একটি উদ্ধৃতি নিয়েও আলোচনা করেছেন : “অসাধারণ ধর্মপ্রচারক, আলবার্ট শোয়েৎজার, যিনি একই এলাকায় আফ্রিকানদের সেবার জন্য ইউরোপে সঙ্গীত এবং ধর্মতত্ত্বে উজ্জ্বল ক্যারিয়ার উৎসর্গ করেছিলেন। কনরাড যেমনটি লিখেছেন, একটি মন্তব্যে যা প্রায়ই উদ্ধৃত করা হয়েছে শুয়েৎজার বলেছেন: ‘আফ্রিকান আসলে আমার ভাই কিন্তু আমার জুনিয়র ভাই।’ এবং তাই তিনি জুনিয়র ভাইদের প্রয়োজনের জন্য উপযুক্ত একটি হাসপাতাল তৈরি করতে এগিয়ে যান যা স্বাস্থ্যবিধির মানদণ্ডের সাথে রোগের জীবাণু তত্ত্বটি আসার আগের দিনগুলিতে চিকিৎসা অনুশীলনের কথা মনে করিয়ে দেয়।”

তাঁর বক্তৃতার পরপরই বক্তৃতাটি বিতর্কিত হয়েছিল। উপস্থিত অনেক ইংরেজি অধ্যাপক তার মন্তব্যে বিরক্ত হয়েছিলেন। একজন বয়স্ক অধ্যাপক কথিত তার কাছে এসে বললেন: “তোমার সাহস কি করে!”, তিনি ঝড় তুলে চলে গেলেন। আরেকজন পরামর্শ দিয়েছিলেন যে আচেবের “কোন হাস্যরসের অনুভূতি ছিল না”, কিন্তু বেশ কিছু দিন পরে আচেবের কাছে একজন তৃতীয় অধ্যাপক এসেছিলেন, যিনি তাকে বলেছিলেন: “আমি এখন বুঝতে পারি যে আমি সত্যিই কখনও হার্ট অফ ডার্কনেস পড়িনি যদিও আমি এটি শিখিয়েছি।”

আচেবের সমালোচনা কনরাডের কাজের মূলধারার দৃষ্টিকোণ হয়ে উঠেছে। কনরাডের উপন্যাসের ১৯৮৮ সালের নর্টন সমালোচনামূলক সংস্করণে প্রবন্ধটি অন্তর্ভুক্ত করা হয়েছিল। সম্পাদক রবার্ট কিমব্রো এটিকে “তার বইয়ের দ্বিতীয় সংস্করণের পর থেকে হার্ট অফ ডার্কনেস সমালোচনার তিনটি সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ ঘটনা” বলে অভিহিত করেছেন। সমালোচক নিকোলাস ট্রেডেল কনরাডের সমালোচনাকে “দুটি যুগের পর্যায়ে বিভক্ত করেছেন, আচেবের আগে এবং পরে।” তার প্রবন্ধ সম্পর্কে প্রায়শই জিজ্ঞাসা করা হলে, আচেবে একবার ব্যাখ্যা করেছিলেন যে তিনি কখনই কাজটি পরিত্যাগ করতে চাননি। “বই নিষিদ্ধ করার বিষয়ে কথা বলা আমার প্রকৃতির মধ্যে নেই। আমি বলছি, এটি পড়ুন – যে ধরনের বোঝাপড়ার সাথে, আমি যে জ্ঞানের কথা বলি এবং আফ্রিকান কাজের পাশে থাকি।” ৷

২০০৯ সালের অক্টোবর মাসে রবার্ট সিগেলের সাথে ন্যাশনাল পাবলিক রেডিওতে সাক্ষাৎকারে, আচেবে বলেছিলেন যে তিনি এখনও ‘হার্ট অফ ডার্কনেস’-য়ের সমালোচনা করেন। তিনি “‘হার্ট অফ ডার্কনেস’ শিরোনামের একটি আলোচনায় এই সমালোচনাকে মেজাজ করেছিলেন, এই বলে যে: “কনরাড একজন প্রলোভিত লেখক ছিলেন। তিনি তার পাঠককে লড়াইয়ের মধ্যে টেনে আনতে পারতেন। এবং যদি তিনি আমাকে এবং আমার লোকেদের সম্পর্কে যা বলেছিলেন তা না হতো। আমি সম্ভবত কেবল সেই প্রলোভনের কথাই ভাবছি।”

ইউমাস আমহার্স্টে তাঁর চাকরি এবং কানেকটিকাট বিশ্ববিদ্যালয়ের ভিজিটিং প্রফেসরশিপের পর, আচেবে ১৯৭৬ সালে নাইজেরিয়া বিশ্ববিদ্যালয়ে ফিরে আসেন, যেখানে তিনি ১৯৮১ সালে অবসর নেওয়ার আগে পর্যন্ত চেয়ারে ছিলেন। যখন তিনি নাইজেরিয়া বিশ্ববিদ্যালয়ে ফিরে আসেন, তিনি তিনটি লক্ষ্য অর্জনের আশা করেছিলেন। তিনি যে উপন্যাসটি লিখেছিলেন তা শেষ করা, ওকিকের স্থানীয় প্রকাশনাকে পুনর্নবীকরণ করা এবং ইগবো সংস্কৃতি সম্পর্কে তার অধ্যয়নকে আরও এগিয়ে নেওয়া। ১৯৭৬ সালের আগস্টের একটি সাক্ষাৎকারে, তিনি প্রত্নতাত্ত্বিক নাইজেরিয়ান বুদ্ধিজীবীকে আক্রমণ করেছিলেন, বলেছিলেন যে প্রত্নতত্ত্বটি বুদ্ধি থেকে বিচ্ছিন্ন হয়েছিল “কিন্তু দুটি জিনিসের জন্য, স্থিতি এবং পেট। এবং যদি কোনও বিপদ থাকে যে তিনি সরকারী অসন্তুষ্টি ভোগ করতে পারেন বা চাকরি হারাতে পারেন, তিনি তার চারপাশে যা ঘটছে তার দিকে চোখ বন্ধ করতে পছন্দ করবেন।” ১৯৭৯ সালের, অক্টোবরে আচেবে প্রথম নাইজেরিয়ান জাতীয় মেধা পুরস্কারে ভূষিত হন।

১৯৮১ সালে অবসর গ্রহণের পর, তিনি ওকিকে সম্পাদনার জন্য আরও বেশি সময় দিতে থাকেন এবং বাম-ঝুঁকে থাকা পিপলস রিডেম্পশন পার্টি (পিআরপি) এর সাথে সক্রিয়ভাবে যুক্ত হন। ১৯৮৩ সালে, তিনি দলের উপ-জাতীয় সহ-সভাপতি হন। আসন্ন নির্বাচনের সঙ্গে তাল মিলিয়ে তিনি ‘দ্য ট্রাবল উইথ নাইজেরিয়া’ নামে একটি বই প্রকাশ করেন। প্রথম পৃষ্ঠায়, আচেবে বলেছেন: “নাইজেরিয়ান সমস্যা হল তার নেতাদের দায়িত্বে ওঠা এবং ব্যক্তিগত উদাহরণের চ্যালেঞ্জের প্রতি অনীহা বা অক্ষমতা যা প্রকৃত নেতৃত্বের বৈশিষ্ট্য।” পরবর্তী নির্বাচনগুলি সহিংসতা এবং জালিয়াতির অভিযোগ চিহ্নিত করা হয়েছিল। ‘এ ম্যান অফ দ্য পিপল’ থেকে নাইজেরিয়ার রাজনীতি পরিবর্তিত হয়েছে বলে তিনি মনে করেন কিনা জানতে চাইলে আচেবে উত্তর দেন, “আমি মনে করি, যদি কিছু হয়, নাইজেরিয়ার রাজনীতিবিদ খারাপ হয়ে গেছে।” নির্বাচনের পর, তিনি কানো রাজ্যের নবনির্বাচিত গভর্নর সাবো বাকিন জুয়োর সাথে একটি উত্তপ্ত তর্ক-বিতর্ক করেন-যা প্রায় মুষ্টিযুদ্ধে পরিণত হয়। তিনি পিআরপি ত্যাগ করেন এবং রাজনৈতিক দলগুলির থেকে দূরত্ব বজায় রেখেছিলেন এবং জড়িত লোকদের অসততা ও দুর্বলতা সম্পর্কে তার উপলব্ধি নিয়ে দুঃখ প্রকাশ করেছিলেন।

১৯৮০ এর দশকের বেশিরভাগ সময় তিনি বক্তৃতা প্রদান করেন, সম্মেলনে যোগ দেন এবং তার ষষ্ঠ উপন্যাসে কাজ করতে থাকেন। ১৯৮৬ সালে তিনি ওগিদি টাউন ইউনিয়নের প্রেসিডেন্ট-জেনারেল নির্বাচিত হন। অনিচ্ছায় মেনে নেন তা’ এবং তিন বছরের জন্য কাজ শুরু করেন। সেই বছরই ওকিকে সম্পাদকের পদ থেকে তিনি সরে দাঁড়ান।

১৯৮৭ সালে আচেবে তার পঞ্চম উপন্যাস, ‘অ্যানথিলস অফ দ্য সাভানা’ প্রকাশ করেন , কাল্পনিক পশ্চিম আফ্রিকার দেশ কাঙ্গানে একটি সামরিক অভ্যুত্থান কাহিনি নিয়ে। বুকার পুরস্কারের ফাইনালিস্ট, সেই উপন্যাসটি ফিনান্সিয়াল টাইমস-য়ে সমাদৃত হয়েছিল। “পৌরাণিক কাহিনী, কিংবদন্তি এবং আধুনিক শৈলীর একটি শক্তিশালী সংমিশ্রণে, আচেবে এই বইটি লিখেছেন যা জ্ঞানগর্ভ, উত্তেজনাপূর্ণ এবং অপরিহার্য, একটি শক্তিশালী প্রতিষেধক হিসাবে ‘বিদেশী’ থেকে নিন্দুক ভাষ্যকার যারা আফ্রিকার বাইরে নতুন কিছু দেখেন না।”
পশ্চিম আফ্রিকা ম্যাগাজিনের একটি মতামতে বলা হয়েছে যে বইটি বুকার পুরস্কার জয়ের যোগ্য ছিল এবং আচেবে ছিলেন “একজন লেখক যিনি দীর্ঘদিন ধরে তার বিক্রির পরিসংখ্যান দ্বারা তাকে দেওয়া স্বীকৃতি প্রাপ্যের যোগ্য।” পুরস্কারটি ‘পেনেলোপ লাইভলি’র উপন্যাস ‘মুন টাইগার’ পেয়ে যায়।

২২শে মার্চ ১৯৯০ সালে, আচেবে একটি গাড়িতে করে লাগোসে যাচ্ছিলেন যখন একটি এক্সেল ভেঙে পড়ে এবং গাড়িটি উল্টে যায়। তার ছেলে ইকেচুকউ এবং চালক সামান্য আঘাত পান, তবে গাড়ির ওজন আচেবের উপর এসে পড়ে এবং তার মেরুদণ্ড মারাত্মকভাবে ক্ষতিগ্রস্ত হয়। তাকে ইংল্যান্ডের বাকিংহামশায়ারের প্যাডকস হাসপাতালে নিয়ে যাওয়া হয়। সেখানে তাঁর আঘাতের জন্য চিকিৎসা করা হয়। জুলাই মাসে ডাক্তাররা ঘোষণা করেছিলেন যে যদিও তিনি সুস্থ হয়ে উঠছেন, তবে তিনি কোমর থেকে নীচের দিকে পক্ষাঘাতগ্রস্ত হয়ে পড়েছেন এবং তার বাকি জীবন হুইলচেয়ার ব্যবহার করতে হবে। এর পরপরই, আচেবে নিউইয়র্কের আনানডেল-অন-হাডসনের বার্ড কলেজে ভাষা ও সাহিত্যের অধ্যাপক হন। তিনি পনের বছরেরও বেশি সময় ধরে এই পদে অধিষ্ঠিত ছিলেন। ১৯৯০-য়ের দশকে, আচেবে নাইজেরিয়ায় খুব কম সময় কাটিয়েছেন কিন্তু জেনারেল সানি আবাচা কর্তৃক ক্ষমতা দখলের নিন্দা জানিয়ে দেশের রাজনীতিতে সক্রিয়ভাবে জড়িত ছিলেন।

২০০৮ সালে অ্যাসবেরি হলে, বাফেলোতে আচেবে বক্তব্য রেখেছেন।
২০০০ সালে আচেবে ‘হোম এবং নির্বাসিত’ প্রকাশ করেন, নাইজেরিয়া থেকে দূরে জীবন সম্পর্কে তার চিন্তাভাবনা উভয়ের একটি আধা-জীবনীমূলক সংকলন, পাশাপাশি নেটিভ আমেরিকান সাহিত্যের উদীয়মান স্কুলের আলোচনা। অক্টোবর ২০০৫ সালে, লন্ডন ফিন্যান্সিয়াল টাইমস জানিয়েছে যে আচেবে ক্যানোঙ্গেট মিথ সিরিজের জন্য একটি উপন্যাস লেখার পরিকল্পনা করছেন, একটি ছোট উপন্যাসের একটি সিরিজ যেখানে অগণিত সংস্কৃতির প্রাচীন পৌরাণিক কাহিনীগুলি সমসাময়িক লেখকদের দ্বারা পুনরায় কল্পনা করা হয়েছে এবং পুনর্লিখন করা হয়েছে।

২০০৭ সালের জুন মাসে আচেবে ম্যান বুকার আন্তর্জাতিক পুরস্কারে ভূষিত হন। বিচারক প্যানেলে আমেরিকান সমালোচক এলাইন শোলটার অন্তর্ভুক্ত ছিলেন , যিনি বলেছিলেন যে তিনি “নতুন বাস্তবতা এবং সমাজের জন্য নতুন শব্দ এবং ফর্ম খোঁজার জন্য বিশ্বজুড়ে লেখকদের পথ আলোকিত করেছেন”; এবং দক্ষিণ আফ্রিকার লেখক নাদিন গর্ডিমার , যিনি বলেছিলেন যে আচেবের “প্রাথমিক কাজ তাকে বিশ্ব সাহিত্যের অবিচ্ছেদ্য অংশ হিসাবে আধুনিক আফ্রিকান সাহিত্যের জনক করে তুলেছে।” পুরষ্কারটি তাঁর “অনেকে আফ্রিকান সাহিত্যের প্রতি একটি বড় অবিচার বলে মনে করেছিল যে আফ্রিকান সাহিত্যের প্রতিষ্ঠাতা কিছু গুরুত্বপূর্ণ আন্তর্জাতিক পুরস্কার জিতেনি।” ইগবো সংস্কৃতির আন্তর্জাতিক উৎসবের জন্য, আচেবে আহাজিওকু বক্তৃতা দেওয়ার জন্য সংক্ষিপ্তভাবে নাইজেরিয়ায় ফিরে আসেন। সেই বছর পরে তিনি ‘দ্য এডুকেশন অফ এ ব্রিটিশ-প্রোটেক্টেড চাইল্ড’ , প্রবন্ধের সংকলন প্রকাশ করেন। শরৎকালে তিনি ব্রাউন ইউনিভার্সিটির ফ্যাকাল্টিতে ডেভিড এবং মারিয়ানা ফিশার ইউনিভার্সিটির আফ্রিকানা স্টাডিজের অধ্যাপক হিসেবে যোগদান করেন। ২০১০ সালে, আচেবে ৩০০,০০০ ডলারের জন্য ‘দ্য ডরোথি’ এবং ‘লিলিয়ান গিশ’ পুরস্কারে ভূষিত হন , যা শিল্পকলার জন্য সবচেয়ে ধনী পুরস্কারগুলির মধ্যে অন্যতম একটি।

২০১২ সালে, আচেবে ‘একটি দেশ ছিল’, বিয়াফ্রার ব্যক্তিগত ইতিহাস প্রকাশ করেছে। কাজটি নাইজেরিয়ার গৃহযুদ্ধ সম্পর্কে আলোচনা পুনরায় চালু করেছে। এটিই ছিল জীবদ্দশায় তাঁর শেষ প্রকাশনা।
আচেবে ২১শে মার্চ ২০১৩ সালে বোস্টন, মার্কিন যুক্তরাষ্ট্রে সংক্ষিপ্ত অসুস্থতার পরে ৮২ বছর বয়সে মারা যান। পরিবারের ঘনিষ্ঠ সূত্র থেকে জানা যায় যে তিনি অসুস্থ ছিলেন এবং শহরে হাসপাতালে ভর্তি ছিলেন। দ্য নিউ ইয়র্ক টাইমস তাঁর মৃত্যুতে তাকে বর্ণনা করেছে “আফ্রিকার সর্বাধিক পঠিত ঔপন্যাসিকদের একজন এবং মহাদেশের অক্ষরে অক্ষরদের একজন ।” বিবিসি লিখেছিল যে তিনি “আফ্রিকাতে তার জীবনের চিত্রায়নের জন্য সারা বিশ্বে সম্মানিত” ছিলেন। তাকে তাঁর নিজ শহর ওগিদিতে সমাহিত করা হয়।

আচেবের কথাসাহিত্যের শৈলী ইগবো জনগণের মৌখিক ঐতিহ্যের উপর ব্যাপকভাবে প্রতিষ্ঠিত ছিল। তিনি তাঁর গল্পে লোককাহিনীকে অন্তর্ভুক্ত করেছেন, বিষয়বস্তু এবং গল্প বলার ধরণ উভয় ক্ষেত্রেই সম্প্রদায়ের মূল্যবোধকে প্রকাশ করেছেন। উদাহরণস্বরূপ, ‘থিংস ফল অ্যাপার্ট’-য়ে পৃথিবী এবং আকাশ সম্পর্কে গল্পটি পুরুষ এবং স্ত্রীলিঙ্গের আন্তঃনির্ভরতার উপর জোর দেয়। যদিও নোয়ায়ে তার মাকে গল্প শোনাতে আনন্দ পায়, তবে ওকোনকোর অপছন্দ তার ভারসাম্যহীনতার প্রমাণ।

আচেবে গ্রামীণ ইগবো ঐতিহ্যের মূল্যবোধ বর্ণনা করতে প্রবাদ ব্যবহার করেছেন। কথোপকথনে বলা আসল বিষয়গুলি পুনরাবৃত্তি করে, তিনি সমস্ত বিবরণ জুড়ে তাদের অন্তর্ভুক্ত করেন। সমালোচক ‘অঞ্জলি গেরা’ উল্লেখ করেছেন যে ‘অ্যারো অফ গড’-য়ে প্রবাদের ব্যবহার “একটি প্রতিধ্বনির মাধ্যমে একটি পৃথক লঙ্ঘনের উপর একটি সম্প্রদায়ের রায়কে প্রভাবিত করে।” আচেবের শহুরে উপন্যাস, ‘নো লঙ্গার অ্যাট ইজ’ এবং ‘এ ম্যান অব দ্য পিপল’ – য়ে এই ধরনের পুনরাবৃত্তির ব্যবহার খুব কম করেছেন।

আচেবের ছোটগল্পগুলি তাঁর উপন্যাসের মতো ব্যাপকভাবে পড়া হয় না এবং আচেবে নিজেও সেগুলিকে তাঁর কাজের একটি প্রধান অংশ হিসাবে বিবেচনা করেননি। ‘গার্লস অ্যাট ওয়ার অ্যান্ড আদার স্টোরিজ’-য়ের মুখবন্ধে তিনি লিখেছেন – “বিশ বছরে এক ডজন টুকরাকে যে কোনো হিসাব-নিকাশের দ্বারা একটি চর্বিহীন ফসল হিসেবে গণ্য করতে হবে।” তাঁর উপন্যাসের মতোই ছোটগল্পগুলিও মৌখিক ঐতিহ্য দ্বারা প্রভাবিত। তাদের প্রায়ই নৈতিকতা থাকে যা লোককাহিনী দ্বারা প্রভাবিত সাংস্কৃতিক ঐতিহ্যের গুরুত্বের উপর জোর দেয়।

১৯৫০-এর দশকে উপনিবেশকরণের সময়, ভাষা পছন্দ নিয়ে বিতর্ক শুরু হয়েছিল এবং বিশ্বজুড়ে লেখকদের অনুসরণ করেছিল। আচেবের কাজ তার বিষয়বস্তু, একটি অ-ঔপনিবেশিক বর্ণনার উপর জোর, এবং ইংরেজির ব্যবহারের জন্য যাচাই করা হয়। আচেবে তার “ইংলিশ অ্যান্ড দ্য আফ্রিকান রাইটার” প্রবন্ধে আলোচনা করেছেন কিভাবে ঔপনিবেশিকতার প্রক্রিয়া—তার সমস্ত অসুখের জন্য—উপনিবেশিক মানুষদের বিভিন্ন ভাষাগত পটভূমি থেকে “একটি ভাষা যা দিয়ে একে অপরের সাথে কথা বলা যায়”। তার উদ্দেশ্য নাইজেরিয়া জুড়ে পাঠকদের সাথে যোগাযোগ করা, তিনি “একটি কেন্দ্রীয় ভাষা যা দেশব্যাপী মুদ্রা উপভোগ করে” ব্যবহার করেন। ইংরেজি ব্যবহার করে তার বই ঔপনিবেশিক শাসক দেশগুলিতে পড়ার অনুমতি দেয়।

আচেবে অড্রে লর্ডে যাকে “মাস্টারের টুলস” বলে তার ত্রুটিগুলি স্বীকার করে । অন্য একটি প্রবন্ধে তিনি উল্লেখ করেছেন:

একটি আফ্রিকান ইংরেজিতে লেখার জন্য তার গুরুতর বিপত্তি ছাড়া হয় না। তিনি প্রায়শই নিজেকে এমন পরিস্থিতি বা চিন্তাধারা বর্ণনা করতে দেখেন যার ইংরেজি জীবনধারায় সরাসরি কোন সমতুল্যতা নেই। সে অবস্থায় ধরা পড়লে সে দুটি কাজ করতে পারে। তিনি চেষ্টা করতে পারেন এবং প্রচলিত ইংরেজির সীমার মধ্যে তিনি যা বলতে চান তা ধারণ করতে পারেন অথবা তিনি তার ধারণাগুলিকে সামঞ্জস্য করার জন্য সেই সীমাগুলিকে পিছিয়ে দেওয়ার চেষ্টা করতে পারেন। আমি দাখিল করি যে যারা ইংরেজির সীমানা প্রসারিত করার কাজ করতে পারে আফ্রিকান চিন্তার ধরণগুলিকে সামঞ্জস্য করার জন্য এটি অবশ্যই তাদের ইংরেজিতে দক্ষতার মাধ্যমে করতে হবে এবং নির্দোষতার বাইরে নয়।

অন্য একটি প্রবন্ধে, তিনি জেমস বাল্ডউইনের ইংরেজি ভাষা ব্যবহার করার সংগ্রামের কথা উল্লেখ করেছেন তার অভিজ্ঞতাকে সঠিকভাবে উপস্থাপন করার জন্য এবং তার উপলব্ধি যে তাকে ভাষার নিয়ন্ত্রণ নিতে এবং এটিকে প্রসারিত করতে হবে। আচেবের উপন্যাসগুলি এই প্রক্রিয়ার ভিত্তি ছিল – সিনট্যাক্স, ব্যবহার এবং বাগধারা পরিবর্তন করে তিনি ভাষাটিকে একটি স্বতন্ত্র আফ্রিকান শৈলীতে রূপান্তরিত করেন। কিছু জায়গায় এটি স্ট্যান্ডার্ড ইংরেজি ভাষায় ইগবো ধারণার পুনরাবৃত্তির রূপ নেয়, অন্যত্র এটি বর্ণনামূলক বাক্যে একত্রিত হয়ে আখ্যান হিসাবে উপস্থিত হয়।

তাঁর প্রথম দিকের লেখায়, ইগবো সংস্কৃতির একটি চিত্রই সর্বাপেক্ষা গুরুত্বপূর্ণ। সমালোচক ‘নাহেম ইউসুফ’ এই চিত্রগুলির গুরুত্ব তুলে ধরেছেন, “ওকনকো এবং ইজেউলুর ট্র্যাজিক গল্পের আশেপাশে, আচেবে ইগবো সাংস্কৃতিক পরিচয়কে পাঠ্যভিত্তিক করার বিষয়ে সেট করেছেন”। আদিবাসী জীবনের চিত্রায়ণ কেবল সাহিত্যিক পটভূমির বিষয় নয়, তিনি যোগ করেছেন: “আচেবে একটি প্রাক-ঔপনিবেশিক বাস্তবতার প্রভাব তৈরি করতে চেয়েছেন একটি ইউরোকেন্দ্রিকভাবে নির্মিত সাম্রাজ্যবাদী ‘বাস্তবতার’ ইগবো-কেন্দ্রিক প্রতিক্রিয়া হিসাবে”। থিংস ফল অ্যাপার্ট- এ আচেবের ইগবো জীবনের চিত্রিত কিছু উপাদান ওলাউদাহ ইকুয়ানোর আত্মজীবনীমূলক ন্যারেটিভের সাথে মিলে যায় । ইকুইয়ানো আসলে আফ্রিকায় জন্মগ্রহণ করেননি এমন অভিযোগের জবাবে, আচেবে ১৯৭৫ সালে লিখেছিলেন: “ইকুইয়ানো ছিলেন একজন ইগবো, আমি বিশ্বাস করি, নাইজেরিয়ার ওরলু বিভাগের ইসেকে গ্রামের”।

এমন এক সময়ে যখন আফ্রিকান লেখকদের অতীত নিয়ে আচ্ছন্ন হওয়ার জন্য উপদেশ দেওয়া হচ্ছিল, আচেবে যুক্তি দিয়েছিলেন যে ঔপনিবেশিক অবমাননার মুখোমুখি হয়ে, মানুষের শ্রেণী থেকে উচ্ছেদ করা হয়েছিল এবং চিন্তাভাবনা এবং সৃজনশীলতার ক্ষমতা অস্বীকার করেছিল, আফ্রিকানদের মুক্তির একটি বর্ণনার প্রয়োজন ছিল। একটি মোচনমূলক হের্মেনেত্য একটি গভীর ঐতিহাসিক অর্থে চালান করা হয়েছিল।

আচেবের উপন্যাসগুলির একটি প্রচলিত থিম হল আফ্রিকান ঐতিহ্য (বিশেষ করে ইগবো জাত) এবং আধুনিকতার ছেদ, বিশেষত ইউরোপীয় ঔপনিবেশিকতা দ্বারা মূর্ত। উদাহরণস্বরূপ, ‘থিংস ফল অ্যাপার্টে’র উমুওফিয়া গ্রামটি যখন শ্বেতাঙ্গ খ্রিস্টান মিশনারিরা আসে তখন অভ্যন্তরীণ বিভাজনে সহিংসভাবে কেঁপে ওঠে। নাইজেরিয়ান ইংরেজ অধ্যাপক আর্নেস্ট এন. এমেনিয়নু উপন্যাসে ঔপনিবেশিক অভিজ্ঞতাকে “সমগ্র সংস্কৃতির পদ্ধতিগত নির্মূলকরণ” হিসাবে বর্ণনা করেছেন। আচেবে পরে আফ্রিকান ঐতিহ্য এবং পশ্চিমা প্রভাবের মধ্যে এই উত্তেজনাকে মূর্ত করেছেন সাভানার অ্যান্থিলসের কাঙ্গানের প্রেসিডেন্ট স্যাম ওকোলির চিত্রে । তার পাশ্চাত্য শিক্ষার দ্বারা সম্প্রদায়ের পৌরাণিক কাহিনী এবং গল্প থেকে দূরে, বিট্রিস চরিত্রের দ্বারা দেখানো পুনঃসংযোগের ক্ষমতা তার নেই।

আচেবের উপন্যাসে ইগবোর উপর ঔপনিবেশিক প্রভাব প্রায়শই ইউরোপের ব্যক্তিদের দ্বারা প্রভাবিত হয়, তবে প্রতিষ্ঠান এবং শহুরে অফিসগুলি প্রায়শই একই উদ্দেশ্যে কাজ করে। ‘নো আরজার অ্যাট ইজ’ -য়ে ওবির চরিত্রটি শহরের ঔপনিবেশিক যুগের দুর্নীতির কাছে আত্মসমর্পণ করে। তার অবস্থানের প্রলোভন তার পরিচয় এবং দৃঢ়তাকে অভিভূত করে। ‘থিংস ফল অ্যাপার্ট’-য়ে ঐতিহ্যবাহী ইগবো সংস্কৃতিকে চিত্রিত করার জন্য তার বুদ্ধিমত্তা দেখানোর পর , আচেবে ‘নো আরজার অ্যাট ইজ’-য়ে আধুনিক নাইজেরিয়ান জীবনকে চিত্রিত করার ক্ষমতা দেখিয়েছিলেন।

আদর্শ Achebean সমাপ্তির ফলে একজন ব্যক্তির ধ্বংস হয়, যা সম্প্রদায়ের পতনের দিকে নিয়ে যায়। ‘এ ম্যান অফ দ্য পিপল’ – য়ে দুর্নীতি ও হেডোনিজমের বিলাসিতা-তে ওডিলির অবতরণ, উদাহরণস্বরূপ, নাইজেরিয়া এবং অন্যত্র উপনিবেশ পরবর্তী সংকটের প্রতীক। এমনকি ঔপনিবেশিকতার উপর জোর দিয়েও, আচেবের করুণ সমাপ্তি ভাগ্য, ব্যক্তি এবং সমাজের ঐতিহ্যগত সঙ্গমকে মূর্ত করে, যেমনটি সফোক্লিস এবং শেক্সপিয়ার দ্বারা প্রতিনিধিত্ব করেছেন।

আচেবে নৈতিক নিরঙ্কুশতা বা নিয়তিবাদী অনিবার্যতাকে চিত্রিত করতে চাননি । ১৯৭২ সালে, তিনি বলেছিলেন: “আমি কখনই এই অবস্থান নেব না যে পুরাতনকে অবশ্যই জিততে হবে বা নতুনকে অবশ্যই জিততে হবে। মূল বিষয় হল কোন একক সত্য আমাকে সন্তুষ্ট করতে পারেনি, এবং এটি ইগবো বিশ্বদর্শনে সুপ্রতিষ্ঠিত। কোন একক মানুষ হতে পারে না। সব সময় সঠিক, কোনো একক ধারণা সম্পূর্ণ সঠিক হতে পারে না।” তাঁর দৃষ্টিভঙ্গি ইকেমের কথায় প্রতিফলিত হয়, অ্যান্থিলস অফ সাভানা- এর একটি চরিত্র – “আপনি যাই হন না কেন তা কখনই যথেষ্ট নয়, আপনাকে অবশ্যই একটি উপায় খুঁজে বের করতে হবে, যেটি ছোট হোক না কেন, অন্যের থেকে আপনাকে সম্পূর্ণরূপে গ্রহণ করার জন্য ধার্মিকতা এবং চরমপন্থার মরণশীল পাপ থেকে রক্ষা করুন।”
১৯৯৬ সালের একটি সাক্ষাৎকারে, আচেবে বলেছিলেন: “উগ্রতাবাদ বা গোঁড়ামিতে বিশ্বাস করা জিনিসগুলি দেখার একটি উপায় খুব সরলীকৃত … মন্দ কখনই সমস্ত মন্দ নয়, অন্যদিকে ভালতা প্রায়শই স্বার্থপরতার সাথে কলঙ্কিত হয়।”

পুরুষ ও মহিলাদের লিঙ্গ ভূমিকা, সেইসাথে সম্পর্কিত ধারণাগুলির সমাজের ধারণাগুলি, আচেবের লেখার ঘন ঘন থিম। তিনি একজন যৌনবাদী লেখক হিসাবে সমালোচিত হয়েছেন, যার প্রতিক্রিয়ায় অনেকে ঐতিহ্যগতভাবে পিতৃতান্ত্রিক ইগবো সমাজের সমালোচনামূলক চিত্রণ বলে থাকেন, যেখানে সর্বাধিক পুরুষালি পুরুষরা অসংখ্য স্ত্রী গ্রহণ করে এবং মহিলাদের নিয়মিত মারধর করা হয়। আপত্তিজনকভাবে, ইগবো সমাজ ব্যক্তিগত কৃতিত্বকে অপরিসীম মূল্য দেয় কিন্তু নারীর উপর মালিকানা বা অধিগ্রহণকে সাফল্যের প্রতীক হিসেবেও দেখে। আফ্রিকান অধ্যয়ন পণ্ডিত রোজ উরে মেজু পরামর্শ দেন যে আচেবে চরিত্রগুলির সীমিত লিঙ্গগত দৃষ্টিভঙ্গির প্রতিনিধিত্ব করছেন, অথবা তিনি উদ্দেশ্যমূলকভাবে আন্তর্জাতিক পাঠকদের কাছে ইগবো ইতিহাসকে স্বীকৃত করার জন্য অতিরঞ্জিত লিঙ্গ বাইনারি তৈরি করেছেন। বিপরীতভাবে, পণ্ডিত Ajoke Mimiko Bestman বলেছেন যে Achebe কে নারীবাদের লেন্সের মাধ্যমে পড়া হল “কালো আফ্রিকান মহিলাদের অবস্থা বিশ্লেষণ করার জন্য বিশ্বব্যাপী নারীবাদ থেকে তৈরি একটি আফ্রোকেন্দ্রিক ধারণা” যা নারীর পিতৃতান্ত্রিক নিপীড়নকে স্বীকার করে এবং প্রতিরোধকে আলোকিত করে। এবং আফ্রিকান মহিলাদের মর্যাদা, যা লিঙ্গ পরিপূরকতার ইগবো ধারণাগুলিকে বুঝতে সক্ষম করে।

বেস্টম্যানের মতে, ‘থিংস ফল অ্যাপার্ট’-য়ে ওকনকোয়ের উগ্র পুরুষত্ব তার জীবনের সমস্ত কিছুকে “নারীসুলভ” কাটিয়ে দেয়, যার মধ্যে তার নিজের বিবেকও ছিল, যখন আচেবের চি, বা ব্যক্তিগত ঈশ্বরের চিত্রণকে “মাদার ভিতর” বলা হয়েছে। ওকোনকোর বাবাকে আগবালা বলে মনে করা হতো — একটি শব্দ যা উপাধিবিহীন একজন পুরুষকে বোঝায়, তবে এটি ‘নারী’-এর সমার্থকও। ওকোনকোর তার পিতার অলসতা এবং ভীরুতার নারীকরণ ইগবো দৃষ্টিকোণ থেকে যে কোনো পুরুষকে অসফল হিসেবে দেখা যায়। পুরুষত্বের প্রতি তার আবেশ নারীত্বের তীব্র ভয় দ্বারা উদ্দীপিত হয়, যা তিনি তার স্ত্রীদের শারীরিক ও মৌখিক নির্যাতন, তার সম্প্রদায়ের প্রতি তার সহিংসতা, তার পুত্র নোয়ায়ে যথেষ্ট পুরুষালি নয় বলে তার ক্রমাগত উদ্বেগ এবং তার ইচ্ছা প্রকাশ করে। যে তার মেয়ে ইজিনমা একটি ছেলে জন্মেছে। উপন্যাসের মহিলারা বাধ্য, শান্ত, এবং কর্তৃত্বের অবস্থান থেকে অনুপস্থিত – যদিও ইগবো মহিলারা ঐতিহ্যগতভাবে গ্রামের নেতৃত্বে জড়িত ছিল। নারীসুলভ ভারসাম্যের আকাঙ্ক্ষা আনি, পৃথিবীর দেবী দ্বারা উজ্জ্বল করা হয়েছে এবং চৌদ্দ অধ্যায়ে “নেকা” (“মা সর্বোচ্চ”) এর বর্ধিত আলোচনা করেছেন। অনেক গর্ভপাত হওয়া সত্ত্বেও ওকনকোয়ের দ্বিতীয় স্ত্রী একওয়েফির থেকে ইজিনমার প্রতি অধ্যবসায় এবং ভালবাসাকে ইগবো নারীত্বের প্রতি শ্রদ্ধা হিসেবে দেখা হয়, যা সাধারণত মাতৃত্ব দ্বারা সংজ্ঞায়িত করা হয়। মেজু এবং সাহিত্য পণ্ডিত নাহেম ইউসুফ ওকোনকোয়ের পরাজয়কে নারীসুলভ নীতির ভারসাম্যের প্রয়োজনীয়তার প্রমাণ হিসেবে দেখেছেন। বেস্টম্যান যুক্তি দিয়েছিলেন যে ওকনকোর ব্যর্থতা নারীদের প্রতি তার অবজ্ঞা এবং ভয় এবং তার জীবনে নারীদের সাথে মানসম্পন্ন ব্যক্তিগত সম্পর্ক গঠনে তার অক্ষমতার সাথে জড়িত। আচেবে এই বিষয়ে প্রায়শই ভুল বোঝার জন্য হতাশা প্রকাশ করেন, বলেন যে “আমি এমন চিৎকার করতে চাই যে ‘থিংস ফল অ্যাপার্ট’ মহিলাদের পক্ষে রয়েছে এবং ওকনকোও মহিলাদের প্রতি তার আচরণের জন্য জরিমানা প্রদান করছেন, যে তার সমস্ত সমস্যা, তিনি যা কিছু ভুল করেছেন তা নারীর বিরুদ্ধে অপরাধ হিসাবে দেখা যেতে পারে।” এই বিষয়ে, বেস্টম্যান বলেছেন যে ওকনকোর সহিংস এবং তীব্র নারী-বিরোধী অবস্থান তার উমুওফিয়া সম্প্রদায় এবং বৃহত্তর ইগবো সমাজের মধ্যে ব্যতিক্রম, আদর্শ নয়।

এটি সাহিত্যিক অজ্ঞতা বা ‘ক্ষণিক উচ্ছ্বাস’ এর বাঁধা বুলি যারা এটিকে গুরুত্ব সহকারে বিশ্বাস করে বা প্রচার করে তাদের অবশ্যই জিজ্ঞাসা করা উচিত, আপনি কি অন্যান্য আফ্রিকান জাতির সাহিত্যের সাথে আদিবাসী এবং গৃহীত ঔপনিবেশিক উভয় ভাষাতেই সবচেয়ে বেশি পরিচিত? যারা পোপ গিরি করে তাদের বেশিরভাগের মধ্যে শিক্ষার অভাব রয়েছে।

তাঁর প্রথম উপন্যাস এবং ম্যাগনাম ওপাস,থিংস ফল অ্যাপার্ট (১৯৫৮ সাল), আফ্রিকান সাহিত্যে একটি গুরুত্বপূর্ণ স্থান দখল করে আছে এবং আফ্রিকায় উপন্যাসটি ব্যাপকভাবে অধ্যয়ন, অনুবাদ এবং পঠিত হয়। ‘থিংস ফল অ্যাপার্ট’-য়ের সাথে, ‘তারনো লঙ্গার অ্যাট ইজ’ (১৯৬০ সাল) এবং ‘অ্যারো অফ গড’ (১৯৬৪ সাল) “আফ্রিকান ট্রিলজি” সম্পূর্ণ করে।

পরবর্তী উপন্যাসগুলির মধ্যে রয়েছে ‘A Man of the People’ (১৯৬৬ সাল) এবং ‘Anthills of the Savannah’ (১৯৮৭ সাল)। পশ্চিমে, আচেবেকে প্রায়শই “আফ্রিকান সাহিত্যের জনক” হিসাবে উল্লেখ করা হয়, যদিও তিনি এই চরিত্রায়নকে জোরালোভাবে প্রত্যাখ্যান করেছিলেন।

আচেবেকে আধুনিক আফ্রিকান সাহিত্যের সবচেয়ে প্রভাবশালী এবং প্রভাবশালী লেখক হিসেবে গণ্য করা হয়, এবং তাকে “আফ্রিকান সাহিত্যের জনক”, “আফ্রিকান সাহিত্যের প্রতিষ্ঠাতা” বলা হয় এবং “‘ইংরেজিতে আফ্রিকান উপন্যাসের জনক”। আচেবে পৃষ্ঠপোষকতা এবং ইউরোকেন্দ্রিকের মতো বর্ণনাকে প্রত্যাখ্যান করেছিলেন, যা তার কাজ প্রথম স্থানে সমালোচনা করতে চেয়েছিল। তিনি নিজের শ্বেতাঙ্গ বর্ণনার বিরুদ্ধে এই দাবি করেন যে “যারা পোপ গিরি করে তাদের অধিকাংশের মধ্যে শিক্ষার অভাব রয়েছে”।

থিংস ফল অ্যাপার্টকে আধুনিক আফ্রিকান সাহিত্যের সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ বই হিসেবে বর্ণনা করা হয়েছে এবং সমালোচক ‘ডোয়াইট গার্নার’ মাস্টারপিস হিসেবে বর্ণনা করেছেন। বিশ্বব্যাপী কুড়ি মিলিয়নেরও বেশি কপি বিক্রি করে, এটি ৫৭টি ভাষায় অনূদিত হয়েছে, আচেবেকে আফ্রিকান লেখক হিসেবে সবচেয়ে বেশি অনুবাদ করা হযেছে এবং পঠিত হয়েছে। একজন লেখক হিসেবে তার প্রভাব বিশেষভাবে অনন্য যা শুধুমাত্র আফ্রিকান সাহিত্যে নয়, পাশ্চাত্য সাহিত্যেও এর উল্লেখযোগ্য প্রভাব রয়েছে।

কেন্ট বিশ্ববিদ্যালয় থেকে তার সম্মানসূচক ডিগ্রির অনুষ্ঠানে, অধ্যাপক রবার্ট গিবসন বলেছিলেন যে নাইজেরিয়ান লেখক “এখন আফ্রিকান লেখকদের তরুণ প্রজন্মের দ্বারা মাস্টার হিসাবে সম্মানিত এবং তারা নিয়মিত পরামর্শ এবং অনুপ্রেরণার জন্য তার কাছে ফিরে আসে।” নভেম্বর ২০১৫ সালে প্যান আফ্রিকান রাইটার্স অ্যাসোসিয়েশনের ২২তম আন্তর্জাতিক আফ্রিকান লেখক দিবস এবং তিন দিনের সম্মেলনের থিম ছিল “চিনুয়া আচেবের জীবন ও কর্ম উদযাপন, আফ্রিকান সাহিত্যের যুগের আগমন?”

পণ্ডিত সাইমন গিকান্দি, কেনিয়াতে নিজের এবং তার সহপাঠীদের স্কুলে পড়ার কথা স্মরণ করে বলেন, ‘থিংস ফল অ্যাপার্ট’ “আমাদের অনেকের জীবন বদলে দিয়েছে”। বর্ণবাদ বিরোধী কর্মী নেলসন ম্যান্ডেলা মন্তব্য করেছিলেন যে “চিনুয়া আচেবে নামে একজন লেখক ছিলেন যার সাথে কারাগারের দেয়াল পড়ে গিয়েছিল”।

আফ্রিকার বাইরে, আচেবের প্রভাব সাহিত্যের বৃত্তে দৃঢ়ভাবে অনুরণিত হয়। ঔপন্যাসিক মার্গারেট অ্যাটউড তাকে “একজন যাদুকর লেখক – বিংশ শতাব্দীর অন্যতম শ্রেষ্ঠ” বলে অভিহিত করেছেন। কবি মায়া অ্যাঞ্জেলো ‘থিংস ফল অ্যাপার্ট’কে একটি বই হিসাবে প্রশংসা করেছেন যেখানে “সমস্ত পাঠক তাদের ভাই, বোন, পিতামাতা এবং বন্ধুদের সাথে এবং নাইজেরিয়ান রাস্তার পাশে নিজেদের সাথে দেখা করে”। নোবেল বিজয়ী টনি মরিসন উল্লেখ করেছেন যে আচেবের কাজ তাকে একজন লেখক হতে অনুপ্রাণিত করেছিল এবং “আফ্রিকান সাহিত্যের সাথে তার প্রেমের সম্পর্ক তৈরি করেছিল”।

(পুরস্কার ও সম্মাননা)

আচেবে ডার্টমাউথ কলেজ, হার্ভার্ড এবং ব্রাউন সহ নাইজেরিয়া, কানাডা, দক্ষিণ আফ্রিকা, যুক্তরাজ্য এবং মার্কিন যুক্তরাষ্ট্রের বিশ্ববিদ্যালয়গুলি থেকে ত্রিশটিরও বেশি সম্মানসূচক ডিগ্রি পেয়েছেন। তাঁর অন্যান্য সম্মানের মধ্যে প্রথম কমনওয়েলথ কবিতা পুরস্কার (নাইজেরিয়ান ন্যাশনাল অর্ডার অফ মেরিট) , দ্য অর্ডার অফ দ্য ফেডারেল রিপাবলিক (১৯৭৯ সাল)। আমেরিকান একাডেমি অফ আর্টস অ্যান্ড লেটার্সের একটি অনারারি ফেলোশিপ (১৯৮২ সাল)। সেন্ট লুই সাহিত্য পুরস্কার (১৯৯৯ সাল)। জার্মান বুক ট্রেডের শান্তি পুরস্কার ( ২০০২ সাল)। ম্যান বুকার আন্তর্জাতিক পুরস্কার (২০০৭ সাল)। এবং ডরোথি এবং লিলিয়ান গিশ পুরস্কার (২০১০ সাল)। ১৯৯২ সালে তিনি আলফ্রেড এ. নফ দ্বারা প্রকাশিত এভরিম্যান’স লাইব্রেরি সংগ্রহে (ক্লাসিক সাহিত্যের পুনর্মুদ্রণ) প্রতিনিধিত্ব করা প্রথম জীবিত লেখক হয়ে ওঠেন। তিনি ১৯৯৯ সালে জাতিসংঘের জনসংখ্যা তহবিল দ্বারা একটি শুভেচ্ছা দূত নিযুক্ত হন।

যদিও তিনি নাইজেরিয়ান সরকারের কাছ থেকে অসংখ্য সম্মাননা গ্রহণ করেছিলেন, কিন্তু আচেবে ২০০৪ সালে ‘ফেডারেল রিপাবলিকের কমান্ডার পুরস্কার’ প্রত্যাখ্যান করেছিলেন। রাজনৈতিক পরিবেশ নিয়ে তার হতাশা উল্লেখ করে তিনি ব্যাখ্যা করেছিলেন: “তেতাল্লিশ বছর আগে, নাইজেরিয়ার স্বাধীনতার প্রথম বার্ষিকীতে আমাকে সাহিত্যের জন্য প্রথম নাইজেরিয়ান জাতীয় ট্রফি দেওয়া হয়েছিল। ১৯৭৯ সালে, আমি আরও দুটি সম্মান পেয়েছি – নাইজেরিয়ান ন্যাশনাল অর্ডার অফ মেরিট এবং অর্ডার অফ দ্য ফেডারেল রিপাবলিক – এবং ১৯৯৯ সালে প্রথম জাতীয় সৃজনশীলতা পুরস্কার। নাইজেরিয়া যে নিখুঁত ছিল না তা জেনেই আমি এই সমস্ত সম্মাননা গ্রহণ করেছি। কিন্তু আমার দৃঢ় বিশ্বাস ছিল যে আমরা আমাদের বৈচিত্র্যময় জনগণকে একত্রিত করতে প্রতিশ্রুতিবদ্ধ নেতাদের অধীনে আমাদের ত্রুটিগুলিকে ছাড়িয়ে যাব। আপনার [Olusegun Obasanjo’s] ঘড়ির অধীনে আজ নাইজেরিয়ার অবস্থা, যাইহোক, নীরবতার জন্য খুব বিপজ্জনক। ২০০৪ সালের সম্মানী তালিকায় আমাকে যে উচ্চ সম্মান দেওয়া হয়েছে তা গ্রহণ করতে অস্বীকার করে আমাকে অবশ্যই আমার হতাশা এবং প্রতিবাদ নিবন্ধন করতে হবে। “

২০১১ সালে, আচেবেকে আবারও ফেডারেল রিপাবলিকের কমান্ডার হওয়ার প্রস্তাব দেওয়া হয়েছিল, কিন্তু তিনি “প্রথমবার প্রস্তাবটি প্রত্যাখ্যান করার কারণগুলিকে সমাধান করা হয়নি। আমাকে আবার প্রস্তাব দেওয়া অনুচিত” বলে দাবি করে তা প্রত্যাখ্যান করেছিলেন। তৎকালীন রাষ্ট্রপতি গুডলাক জোনাথন দাবি করেছিলেন যে আচেবের প্রত্যাখ্যান দুঃখজনক এবং ভুল তথ্য দ্বারা প্রভাবিত হতে পারে, কিন্তু তিনি এখনও তাকে উচ্চ সম্মানের সাথে ধরে রেখেছেন বলে জানান।

তার আন্তর্জাতিক খ্যাতি সত্ত্বেও, আচেবে কখনও সাহিত্যের জন্য নোবেল পুরস্কার পাননি , যা কিছু-বিশেষ করে নাইজেরিয়ানরা-অন্যায় হিসাবে দেখেছিল। ১৯৮৮ সালে কোয়ালিটি উইকলির একজন প্রতিবেদক আচেবেকে জিজ্ঞাসা করেছিলেন যে তিনি নোবেল পুরস্কার না পাওয়ার বিষয়ে কেমন অনুভব করেছিলেন? তিনি উত্তর দিয়েছিলেন – “আমার অবস্থান হল নোবেল পুরস্কার গুরুত্বপূর্ণ। কিন্তু এটি একটি ইউরোপীয় পুরস্কার। এটি একটি আফ্রিকান পুরস্কার নয়… সাহিত্য কোনো হেভিওয়েট চ্যাম্পিয়নশিপ নয়। নাইজেরিয়ানরা ভাবতে পারে, আপনি জানেন, এই লোকটি ছিটকে গেছে। এর সাথে কিছু করার নেই।” নিজের উদাসীনতা সত্ত্বেও, সোয়িংকা রিপোর্ট করেছেন যে আচেবের মৃত্যুর পরপরই তিনি প্রচুর চিঠি পেয়েছিলেন যাতে তাকে মরণোত্তর আচেবেকে মনোনীত করার আহ্বান জানানো হয়। সোয়িংকা এই ধরনের অনুরোধগুলি প্রত্যাখ্যান করেছিলেন, ব্যাখ্যা করেছিলেন যে আচেবে “বঞ্চনার বিলাপের একঘেয়ে, ভণ্ডামিপূর্ণ আরিয়া দিয়ে তার কবরে নিয়ে যাওয়ার চেয়ে আরও ভাল পাওয়ার অধিকারী, যারা তাদের দ্বারা সাজানো হয়েছে, যেমন আমরা বিশ্বের অংশে বলি, ‘তাদের শোকের আগাছা রঞ্জিত করে। শোকাহতদের চেয়েও গভীর নীল।

বার্ড কলেজ ২০০৫ সালে চিনুয়া আচেবে সেন্টার প্রতিষ্ঠা করেছিল, “আফ্রিকান বংশোদ্ভূত নতুন প্রজন্মের লেখক এবং শিল্পীদের জন্য সবচেয়ে প্রতিভাবানদের জন্য গতিশীল প্রকল্প তৈরি করতে।” বার্ড গ্লোবাল আফ্রিকান স্টাডিজে একটি চিনুয়া আচেবে ফেলোশিপও প্রতিষ্ঠা করে। আচেবেকে ২০১৩ সালে তার পৈতৃক জন্মস্থানের লোকেরা ওগিদির একজন নাইজেরিয়ান সর্দারের “উগোনাবো” তৈরি করেছিলেন। ইগবো সংস্কৃতিতে, এটির মতো একটি উপাধি গ্রহণ করা একজন মানুষ পেতে পারে সর্বোচ্চ সম্মান। ২০১৬ সালে আচেবের ৮৬তম জন্মদিনে, আনামব্রা রাজ্যের তরুণ লেখকরা চিনুয়া আচেবে সাহিত্য উৎসব শুরু করেন । ডিসেম্বর ২০১৯-য়ে, আচেবের স্মরণে একটি স্মারক আবক্ষ মূর্তি এবং চিনুয়া আচেবে সাহিত্য আদালতের উদ্বোধন নাইজেরিয়া, এনসুক্কা বিশ্ববিদ্যালয়ে উন্মোচন করা হয়েছিল। আচেবেকে গ্র্যান্ড প্রিক্স অফ লিটারারি অ্যাসোসিয়েশন পুরস্কারের ২০১৯ সালের সংস্করণের গ্র্যান্ড প্রিক্স দে লা মেমোয়ার (স্মৃতির জন্য গ্র্যান্ড প্রাইজ) হিসাবে সম্মানিত করা হয়েছিল।

(তাঁর লেখা উপন্যাস)

আচেবে, চিনুয়া (১৯৫৮ সাল)। আমি আজ খুশি . লন্ডন: হেইনম্যান ।নিউ ইয়র্ক: অ্যাস্টর-অনার , ১৯৫৯ সাল।

আচেবে, চিনুয়া (১৯৬০ সাল)। আর আরামে নেই । লন্ডন: হেইনম্যান ।নিউ ইয়র্ক: ওবোলেনস্কি, ১৯৬১ সাল।

আচেবে, চিনুয়া (১৯৬৪ সাল)। ঈশ্বরের তীর । লন্ডন: হেইনম্যান ।নিউ ইয়র্ক: জন ডে, ১৯৬৭ সাল।

আচেবে, চিনুয়া (১৯৬৬ সাল)। জনগণের একজন মানুষ । লন্ডন: হেইনম্যান ।নিউ ইয়র্ক: জন ডে, ১৯৬৬ সাল।

আচেবে, চিনুয়া (১৯৮৭ সাল)। সাভানার এন্থিলস । লন্ডন: হেইনম্যান ।নিউ ইয়র্ক: অ্যাঙ্কর প্রেস / ডাবলডে , ১৯৮৭ সাল।

(তাঁর লেখা ছোটগল্প)

আচেবে, চিনুয়া (১৯৫১ সাল)। “একটি গ্রামের চার্চে”।

আচেবে, চিনুয়া (১৯৫২ সাল)। “নতুনের সাথে দ্বন্দ্বে পুরানো আদেশ”। ইউনিভার্সিটি হেরাল্ড।

আচেবে, চিনুয়া (১৯৫৩ সাল)। ” মৃত পুরুষের পথ “।

আচেবে, চিনুয়া (১৯৬০ সাল)। “চাইকের স্কুল দিন”। রোটারিয়ান।

আচেবে, চিনুয়া (১৯৬২ সাল)। বলির ডিম এবং অন্যান্য গল্প । Onitsha: Etudo Ltd.

আচেবে, চিনুয়া (১৯৬২ সাল)। “শেষের শুরু”। বলির ডিম এবং অন্যান্য গল্প।

আচেবে, চিনুয়া (১৯৬৫ সাল)। ভোটার।

আচেবে, চিনুয়া (১৯৭১ সাল)। ” নাগরিক শান্তি “। ওকিকে।

আচেবে, চিনুয়া (১৯৭২ সাল)। “সুগার বেবি”। ওকিকে।

আচেবে, চিনুয়া (১৯৭২ সাল)। যুদ্ধ এবং অন্যান্য গল্পে মেয়েরা । লন্ডন: হেইনম্যান ।গার্ডেন সিটি: ডাবলডে, ১৯৭৩ সাল।

আচেবে, চিনুয়া (১৯৭২ সাল)। “বিবাহ একটি ব্যক্তিগত ব্যাপার”। যুদ্ধ এবং অন্যান্য গল্পে মেয়েরা ।

আচেবে, চিনুয়া (১৯৭২ সাল)। ” প্রতিহিংসাপরায়ণ পাওনাদার “। যুদ্ধ এবং অন্যান্য গল্পে মেয়েরা।

আচেবে, চিনুয়া ; Innes, CL, eds. (১৯৮৫ সাল)। আফ্রিকান ছোট গল্প: মহাদেশ জুড়ে বিশটি গল্প । পোর্টসমাউথ: হেইনম্যান।

আচেবে, চিনুয়া ; Innes, CL, eds. (১৯৭২ সাল)। সমসাময়িক আফ্রিকান ছোট গল্পের হেইনম্যান বই । পোর্টসমাউথ: হেইনম্যান।

(তাঁর কাব্যগ্রন্থ)

আচেবে, চিনুয়া (১৯৫১-১৯৫২ সাল)। “আওয়ার হলের একজন যুবক ছিল”। ইউনিভার্সিটি হেরাল্ড ।

আচেবে, চিনুয়া (১৯৭১ সাল)। সাবধান সোল ভাই এবং অন্যান্য কবিতা । এনুগু: নওয়ানকো-ইফেজিকা।লন্ডন: হেইনম্যান, ১৯৭২ সাল।

আচেবে, চিনুয়া (১৯৭৩ সাল)। বিয়াফ্রায় ক্রিসমাস এবং অন্যান্য কবিতা । গার্ডেন সিটি: ডাবলডে।

আচেবে, চিনুয়া (১৯৭৩ সাল)। “উড়ন্ত”। ওকিকে ।

আচেবে, চিনুয়া (২৯৭৪ সাল)। “পুরোনো মানুষ এবং আদমশুমারি”। ওকিকে।

আচেবে, চিনুয়া ; Okafor, Dubem, eds. (1978)। ডোন্ট লেট হিম ডাই: ক্রিস্টোফার ওকিগবোর জন্য স্মারক কবিতার একটি নকল। এনুগু: ফোর্থ ডাইমেনশন পাবলিশার্স।

আচেবে, চিনুয়া ; লিয়ন্স, রবার্ট (১৯৯৮ সাল)। আরেকটি আফ্রিকা । নিউ ইয়র্ক: অ্যাঙ্কর বই।

আচেবে, চিনুয়া (২০০৪ সাল)। সংগৃহীত কবিতা । লন্ডন: পেঙ্গুইন বই ।

(তাঁর লেখা প্রবন্ধ, সমালোচনা এবং নিবন্ধ)

আচেবে, চিনুয়া (২১শে ফেব্রুয়ারি ১৯৫১ সাল)। “দর্শন”। বাগ : ৫.

আচেবে, চিনুয়া (১৯৫১ সাল)। “অনুষদের অস্তিত্বের বিরুদ্ধে একটি যুক্তি”। ইউনিভার্সিটি হেরাল্ড ।

আচেবে, চিনুয়া (১৯৫১-১৯৫২ সাল)। “সম্পাদকীয়”। ইউনিভার্সিটি হেরাল্ড।

আচেবে, চিনুয়া (১৯৫২ সাল)। “সম্পাদকীয়”। ইউনিভার্সিটি হেরাল্ড।

আচেবে, চিনুয়া (২৯শে নভেম্বর ১৯৫২ সাল)। “মিস্টার ওকাফোর ভার্সাস আর্টস স্টুডেন্টস”।

আচেবে, চিনুয়া (২৯শে নভেম্বর ১৯৫২ সাল)। “হিয়াওয়াথা”।

আচেবে, চিনুয়া (জানুয়ারি ১৯৫৮ সাল)। “ঊনবিংশ শতাব্দীর বিশিষ্ট নাইজেরিয়ান”। রেডিও টাইমস।

আচেবে, চিনুয়া (জানুয়ারি ১৯৫৯ সাল)। “প্রাচ্যে শোনা”। রেডিও টাইমস।

আচেবে, চিনুয়া (৬ই মে ১৯৬১ সাল)। “দুটি পশ্চিম আফ্রিকান লাইব্রেরি জার্নাল”। সেবা . পৃষ্ঠা – ১৫.

আচেবে, চিনুয়া (২৩–২৯শে জুলাই ১৯৬১ সাল)। “আমোস টুটুওলা”। রেডিও টাইমস । পৃষ্ঠা. ২.

আচেবে, চিনুয়া (৭ই জুলাই ১৯৬২ সাল)। “লেখক সম্মেলন: আফ্রিকার পেশায় একটি মাইলফলক”। ডেইলি টাইমস । পৃষ্ঠা. ৭.

আচেবে, চিনুয়া (১৫ই জুলাই ১৯৬২ সাল)। “আফ্রিকান লেখকদের সম্মেলন”। রেডিও টাইমস । পৃষ্ঠা. ৬.

আচেবে, চিনুয়া (১৯৬২ সাল)। এর “পরিচয়”রাজা, ডেলফাইন (১৯৬২ সাল)। গোধূলির স্বপ্ন: কবিতার বই । আপা: নাইজেরিয়ান ন্যাশনাল প্রেস। পৃষ্ঠা. ৫.

আচেবে, চিনুয়া (ডিসেম্বর ১৯৬২ সাল)। “ক্রিস্টোফার ওকিগবোর হেভেনগেটের পর্যালোচনা “। বর্শা : ৪১.

আচেবে, চিনুয়া (জানুয়ারি ১৯৬৩ সাল)। “জিন-জোসেফ রাবেরিভেলোর চব্বিশটি কবিতার পর্যালোচনা “। বর্শা : ৪১.

আচেবে, চিনুয়া (জুন ১৯৬৩ সাল)। “পশ্চিম আফ্রিকান লেখার দিকে নজর”। বর্শা : ২৬.

আচেবে, চিনুয়া (১৯৬৩ সাল)। “ভয়েস অফ নাইজেরিয়া- কিভাবে এটি শুরু হয়েছিল”। নাইজেরিয়ার ভয়েস।

আচেবে, চিনুয়া (ডিসেম্বর ১৯৬৩ সাল)। “আমরা কি দুই বিশ্বের পুরুষ?” বর্শা : ১৩.

আচেবে, চিনুয়া (১৯৬৩ সাল)। “জানহেইঞ্জ জাহান এবং ইজেকিয়েল এমফাহলেলে”। রূপান্তর​ 8 : 9. doi : 10.2307/ 2934524 JSTOR 2934524.

আচেবে, চিনুয়া (১৯৬৪ সাল)। “নতুন জাতিতে লেখকের ভূমিকা”। নাইজেরিয়ান লাইব্রেরি। 1 (3): 113-119. নাইজেরিয়া ম্যাগাজিন। 81 : 157-160.

আচেবে, চিনুয়া (১৯৬৪ সাল)। “প্রকাশনা”। হোয়াইটলিতে, WH (সম্পাদনা)। আফ্রিকান গদ্যের একটি নির্বাচন । অক্সফোর্ড: ক্ল্যারেন্ডন প্রেস । pp. vii–x.

আচেবে, চিনুয়া (১৯৬৫ সাল)। “ইংরেজি এবং আফ্রিকান লেখক”। রূপান্তর (১৮)। ইন্ডিয়ানা ইউনিভার্সিটি প্রেস : 27-30। doi : 10.2307/2934835 । আইএসএসএন 0041-1191 । JSTOR 2934835.

আচেবে, চিনুয়া (১৯৬৬ সাল)। “দ্য কালো লেখকের বোঝা”। উপস্থিতি আফ্রিকান । 31 (59): 135-140.

আচেবে, চিনুয়া (১৯৭১ সাল)। “সম্পাদকীয়”। এনসুক্কাস্কোপ । ১ : ১-৪.

আচেবে, চিনুয়া (১৯৭১ সাল)। “সম্পাদকীয়”। এনসুক্কাস্কোপ । ২ : ১-৫.

আচেবে, চিনুয়া (১৯৭১ সাল)। “সম্পাদকীয়”। এনসুক্কাস্কোপ । ৩ : ৪-৫.

আচেবে, চিনুয়া (১৯৬২ সাল)। এর “পরিচয়”আউনোর, কফি । এই পৃথিবী, আমার ভাই … গার্ডেন সিটি: ডাবলডে । pp. vii–xii.

আচেবে, চিনুয়া (১৯৬২ সাল)। এর “পরিচয়”Kgositsile, Keorapetse (১৯৭৫ সাল). স্থান এবং রক্তের দাগ [ইপেলেং এর জন্য নোট] । ওকল্যান্ড: আচেবে পাবলিকেশন্স। পৃষ্টা. ৭.

আচেবে, চিনুয়া (১৯৭৫ সাল)। ” আফ্রিকার একটি চিত্র: কনরাডের হার্ট অফ ডার্কনেসে বর্ণবাদ “। চ্যান্সেলরের লেকচার সিরিজ । আমহার্স্ট: ইউনিভার্সিটি অফ ম্যাসাচুসেটস আমহার্স্ট : ৩১-৪৩. এছাড়াও আশা এবং প্রতিবন্ধকতা।

আচেবে, চিনুয়া (১৯৭৫ সাল)। সৃষ্টি দিবসে প্রভাত: রচনা । লন্ডন: হেইনম্যান।

আচেবে, চিনুয়া (১৯৮৩ সাল)। নাইজেরিয়ার সাথে সমস্যা । এনুগু: ফোর্থ ডাইমেনশন পাবলিশার্স। লন্ডন: হেইনম্যান , ১৯৮৪ সাল।

আচেবে, চিনুয়া (১৯৮৮ সাল)। আশা এবং প্রতিবন্ধকতা: নির্বাচিত প্রবন্ধ । লন্ডন: হেইনম্যান ।

আচেবে, চিনুয়া (২০০০ সাল)। বাড়ি এবং নির্বাসন । নিউ ইয়র্ক: অক্সফোর্ড ইউনিভার্সিটি প্রেস।

আচেবে, চিনুয়া (২০০৯ সাল)। ব্রিটিশ-সুরক্ষিত শিশুর শিক্ষা । লন্ডন: পেঙ্গুইন ক্লাসিকস।

আচেবে, চিনুয়া (২০১২ সাল)। একটি দেশ ছিল: বায়াফ্রার একটি ব্যক্তিগত ইতিহাস । লন্ডন: পেঙ্গুইন ক্লাসিকস।

আচেবে, চিনুয়া (২০১৮ সাল)। আফ্রিকার কলঙ্কিত নাম । লন্ডন: পেঙ্গুইন ক্লাসিকস।

(তাঁর লেখা শিশুদের বই)

আচেবে, চিনুয়া (১৯৬৬ সাল)। চিক এবং নদী । কেমব্রিজ: কেমব্রিজ ইউনিভার্সিটি প্রেস।

আচেবে, চিনুয়া ; ইরোগানাচি, জন (১৯৭২ সাল)। কিভাবে চিতাবাঘ তার নখর পেয়েছে এনুগু: নওয়ামিফ।নিউ ইয়র্ক: তৃতীয় বিশ্ব প্রেস , ১০৭৩ সাল।

আচেবে, চিনুয়া (১৯৭৭ সাল)। ড্রাম . এনুগু: ফোর্থ ডাইমেনশন পাবলিশার্স।

আচেবে, চিনুয়া (১৯৭৭ সাল)। বাঁশি . এনুগু: ফোর্থ ডাইমেনশন পাবলিশার্স।


[ তথ্য সংগৃহীত ও সম্পাদিত। সূত্র – উইকিপিডিয়া ]

সূত্র নির্দেশিকা –

“চিনুয়া আচেবে: নাইজেরিয়ার প্রখ্যাত লেখকের মৃত্যু” । বিবিসি খবর. ২২শে মার্চ ২০১৩ সাল। ২৩শে মার্চ ২০১৩ সালে মূল থেকে আর্কাইভ করা হয়েছে । সংগৃহীত ২২শে মার্চ ২০১৩ সাল।

“চিনুয়া আচেবে: নাইজেরিয়ায় লেখকের অন্ত্যেষ্টিক্রিয়া অনুষ্ঠিত হয়েছে” । বিবিসি খবর. ২৩শে মে ২০১৩ সাল। ১লা সেপ্টেম্বর ২০২১ সালে মূল থেকে আর্কাইভ করা হয়েছে । সংগৃহীত – ১লা সেপ্টেম্বর ২০২১ সাল।

“চাঁদের বাঘ” । বুকার প্রাইজ ফাউন্ডেশন। ৩রা ডিসেম্বর ২০১০ সালে মূল থেকে আর্কাইভ করা হয়েছে । সংগৃহীত ৯ই নভেম্বর ২০১০ সাল।

“Les Lauréats Dévoilés Dans Un Communiqué Officiel Des Organisateurs” [আয়োজকদের পক্ষ থেকে একটি অফিসিয়াল প্রেস রিলিজে বিজয়ীদের ঘোষণা করা হয়েছে]। Camer.be (ফরাসি ভাষায়)। ২৮শে জুলাই ২০২০ সাল। ১লা আগস্ট ২০২১ সালে মূল থেকে আর্কাইভ করা হয়েছে । সংগৃহীত – ১রা আগস্ট ২০২১ সাল।

“নাইজেরিয়ান লেখক জার্মান শান্তি পুরস্কার জিতেছেন” । ডয়চে ভেলে। ১৩ই অক্টোবর ২০০২ সাল। ২১শে সেপ্টেম্বর ২০২৬ সালে মূল থেকে আর্কাইভ করা হয়েছে। সংগৃহীত – ২৫শে জুন ২০১৬ সাল।

“আমাদের সম্পর্কে” . নাইজেরিয়ার ফেডারেল রেডিও কর্পোরেশন । ২৫শে অক্টোবর ২০০৭ সালে মূল থেকে আর্কাইভ করা হয়েছে। সংগৃহীত – ১৫ইঅক্টোবর ২০০৭ সাল।

চিনুয়া আচেবে দ্বারা “থিংস ফল অ্যাপার্ট: থিংস ফল অ্যাপার্ট”। পেঙ্গুইন র্যান্ডম হাউস। ২৯শে অক্টোবর ২০১৭ সাণে মূল থেকে আর্কাইভ করা হয়েছে। সংগৃহীত – ২৫শে আগস্ট ২০২১ সাল।

“চিনুয়া আচেবে জাতিসংঘের জনসংখ্যা তহবিলের শুভেচ্ছা দূত মনোনীত” । জাতিসংঘ জনসংখ্যা তহবিল। ৭ই জানুয়ারী ১৯৯৯ সাল। ২৫শে আগস্ট ২০২১ মারে মূল থেকে আর্কাইভ করা হয়েছে। সংগৃহীত – ২৫শে আগস্ট ২০২১ সাল।

“প্যান আফ্রিকান রাইটার্স অ্যাসোসিয়েশন আক্রায়, ঘানার আচেবেকে সম্মান জানায়” । অভিভাবক. ১৪ই অক্টোবর ২০১৫ সাল। ২৯শে জুন ২০২১ সালে মূল থেকে আর্কাইভ করা হয়েছে। সংগৃহীত – ২৫শে আগস্ট ২০২১ সাল।

চিনুয়ার সংক্ষিপ্ত নাম, চিনলুম (“ঈশ্বর আমার পক্ষে যুদ্ধ করছেন”) ছিল ঐশ্বরিক সুরক্ষা এবং স্থিতিশীলতার জন্য একটি প্রার্থনা।
থিংস ফল অ্যাপার্ট- এ এই ঘটনার উপর ভিত্তি করে একটি দৃশ্য অন্তর্ভুক্ত করেন।
যুদ্ধের সময়, নাইজেরিয়া এবং বিয়াফ্রার লেখকদের মধ্যে সম্পর্ক টানাপোড়েন ছিল। আচেবে এবং জন পেপার ক্লার্ক দ্বন্দ্বের বিরোধী পক্ষের জন্য তাদের নিজ নিজ সমর্থনের জন্য লন্ডনে একটি উত্তেজনাপূর্ণ দ্বন্দ্ব ছিল। আচেবে দাবি করেছিলেন যে প্রকাশকক্লার্ককে দেওয়া এ ম্যান অফ দ্য পিপলের উৎসর্গ প্রত্যাহার করে নেবেন। কয়েক বছর পরে, তাদের বন্ধুত্ব নিরাময় হয়েছিল এবং উত্সর্গটি পুনরুদ্ধার করা হয়েছিল।
নেটিভ আমেরিকান সাহিত্যের উদীয়মান স্কুল সম্পর্কে তার মন্তব্য ১৯৯৮ সালে হার্ভার্ড বিশ্ববিদ্যালয়ে দেওয়া বক্তৃতাগুলির উপর ভিত্তি করে।
সাহিত্য পণ্ডিত লিওনার্ড এ. পোডিস উল্লেখ করেছেন যে আচেবের “আধুনিক আফ্রিকান সাহিত্যের কুলপতি হিসাবে মর্যাদা” তার মৃত্যুর পরে আরও শক্তিশালী হয়েছিল, কারণ অনেক মৃত্যুবরণকারী তাকে এইভাবে বর্ণনা করেছেন।

(গ্রন্থপঞ্জি)

Achebe, Chinua (1965). “English and the African Writer”. Transition (18). Indiana University Press: 27–30. doi:10.2307/2934835. ISSN 0041-1191. JSTOR 2934835.

Achebe, Chinua (1989). Hopes and Impediments: Selected Essays. New York: Doubleday. ISBN 978-0-385-24730-6.

Achebe, Chinua (1994). Things Fall Apart. New York: Anchor Books. ISBN 978-0-385-47454-2.

Azohu, Virginia (1996). “Culture and the Frontiers of Language”. In Ihekweazu, Edith (ed.). Eagle on Iroko: Selected Papers from the Chinua Achebe International Symposium, 1990. Ibadan: Heinemann Educational Books (Nigeria) PLC. ISBN 978-978-129-379-5.

Bestman, A. M. (2012). “Reading Chinua Achebe’s Things Fall Apart through the Womanist lens: The imperative of the female principle”. In Anyadike, C.; Ayoola, K. A. (eds.). Blazing the Path: Fifty Years of Things Fall Apart. Ibadan: Heinemann Educational Books (Nigeria) PLC. pp. 155–173.

Bicknell, Catherine (1996). “Achebe’s Women: Mothers, Priestesses, And Young Urban Professionals”. In Ihekweazu, Edith (ed.). Eagle on Iroko: Selected Papers from the Chinua Achebe International Symposium, 1990. Ibadan: Heinemann Educational Books (Nigeria) PLC. ISBN 978-978-129-379-5.

Booker, M. Keith (2003). The Chinua Achebe Encyclopedia. Foreword by Simon Gikandi. Westport: Greenwood Press. ISBN 978-3-8255-0021-4. Archived from the original on 11 May 2021. Retrieved 21 March 2023.

Emenyonu, Ernest N. (1991). “Chinua Achebe’s Things Fall Apart: A Classic Study in Colonial Diplomatic Tactlessness”. In Petersen, Kirsten Holst; Rutherford, Anna (eds.). Chinua Achebe: A Celebration. Oxford: Dangaroo Press. ISBN 978-0-435-08060-0.

Ezenwa-Ohaeto (1997). Chinua Achebe: A Biography. Bloomington: Indiana University Press. ISBN 978-0-253-33342-1. Archived from the original on 9 May 2021. Retrieved 21 March 2023.

Feuser, Willfried F. (2001). “Nothing Puzzles God!”: Chinua Achebe’s Civil War Stories”. In Ehling, Holger G.; Holste-von Mutius, Claus-Peter (eds.). No Condition Is Permanent: Nigerian Writing and the Struggle for Democracy. Leiden: Brill Academic Publishers. ISBN 978-90-420-1496-1. Archived from the original on 31 August 2021. Retrieved 16 June 2015.

Gera, Anjali (2001). Three Great African Novelists. New Delhi: Creative Books. ISBN 978-81-86318-79-9.

Hawley, John C.; Nelson, Emmanuel S., eds. (2001). Encyclopaedia of Postcolonial Studies. Westport: Greenwood Press. ISBN 978-0-313-31192-5.

Innes, Catherine Lynette (1990). Chinua Achebe. Cambridge: Cambridge University Press. OCLC 917000705.

Lindfors, Bernth (1982). Early Nigerian Literature. New York: Holmes & Meier Publishers, Ltd. ISBN 978-0-8419-0740-9.

Lynn, Thomas Jay (2017). Chinua Achebe and the Politics of Narration: Envisioning Language. London: Palgrave Macmillan. ISBN 978-3-319-51330-0.

Mezu, Rose Ure (2006). Chinua Achebe: The Man and His Works. London: Adonis & Abbey Publishers Ltd. ISBN 978-1-905068-21-0.

Niven, Alistair (1991). “Chinua Achebe and the Possibility of Modern Tragedy”. In Petersen, Kirsten Holst; Rutherford, Anna (eds.). Chinua Achebe: A Celebration. Oxford: Dangaroo Press. ISBN 978-0-435-08060-0.

Nnolim, Charles (1996). “The Artist in Search of The Right Leadership: Achebe As A Social Critic”. In Ihekweazu, Edith (ed.). Eagle on Iroko: Selected Papers from the Chinua Achebe International Symposium, 1990. Ibadan: Heinemann Educational Books (Nigeria) PLC. ISBN 978-978-129-379-5.

Ogbaa, Kalu (1999). Understanding Things Fall Apart. Westport: Greenwood Press. ISBN 978-0-313-30294-7.
Petersen, Kirsten Holst; Rutherford, Anna, eds. (1991). Chinua Achebe: A Celebration. Portsmouth: Heinemann. ISBN 978-0-435-08060-0.

Sallah, Tijan M. (2003). Chinua Achebe, Teacher of Light: A Biography. Trenton: Africa World Press. ISBN 978-1-59221-031-2.

Tredell, Nicolas (2000). Joseph Conrad: Heart of Darkness. New York: Columbia University Press. ISBN 978-0-231-11923-8.

Udumukwu, Onyemaechi (2012). “Violence against Achebe’s women: Onkonkwo and ‘The Gun that Never Shot'”. In Chukwuma, Helen (ed.). Achebe’s Women: Imagism and Power. Trenton: Africa World Press. pp. 201–221. ISBN 978-1-59221-869-1.

Umeh, Marie (2004). “Chinua Achebe’s Legacy to His Daughter(s): Implications for the 21st Century Marie”. In Emenyonu, Ernest N. (ed.). Emerging Perspectives on Chinua Achebe. Trenton: Africa World Press. pp. 395–408. ISBN 978-0-86543-876-7.

Yousaf, Nahem (2003). Chinua Achebe. Tavistock: Northcote House in Association with the British Council. ISBN 978-0-7463-0885-1.
Journal and encyclopedia articles
edit.

Aguiar, Marian (2006) [2005]. “Achebe, Chinua”. Oxford African American Studies Center. Oxford: Oxford University Press. doi:10.1093/acref/9780195301731.013.39831. ISBN 978-0-19-530173-1. Archived from the original on 10 May 2021. Retrieved 9 May 2021.

Evalds, Victoria K. (September 1977). “Book Review Section: Chinua Achebe: Bio-Bibliography and Recent Criticism, 1970–75”. A Current Bibliography on African Affairs. 10 (1): 67–87. doi:10.1177/001132557801000105. S2CID 161675210.

Gikandi, Simon (2012) [2010]. “Achebe, Chinua”. Oxford African American Studies Center. Oxford: Oxford University Press. doi:10.1093/acref/9780195301731.013.47717. ISBN 978-0-19-530173-1. Archived from the original on 10 May 2021. Retrieved 9 May 2021.

Krishnan, Madhu (2017). “Chinua Achebe”. Oxford Bibliographies: Literary and Critical Theory. Oxford: Oxford University Press. doi:10.1093/OBO/9780190221911-0046. Archived from the original on 19 April 2021. Retrieved 13 May 2021.(subscription required)

Lindfors, Bernth (Spring 1978). “A Checklist of Works by and About Chinua Achebe”. Obsidian. 4 (1). Board of Trustees of Illinois State University: 103–117. JSTOR 44491317.

Msiska, Mpalive (2012) [2011]. “Achebe, Chinua”. Oxford African American Studies Center. Oxford: Oxford University Press. doi:10.1093/acref/9780195301731.013.48141. ISBN 978-0-19-530173-1. Archived from the original on 6 September 2021. Retrieved 3 February 2021.

Mwangi, Evan (2014). “Chinua Achebe”. Oxford Bibliographies: African Studies. Oxford, England: Oxford University Press. doi:10.1093/OBO/9780199846733-0138. Archived from the original on 29 January 2021. Retrieved 13 May 2021.(subscription required)

Ogede, Ode (1 January 2001). “Oral Tradition and Modern Storytelling: Revisiting Chinua Achebe’s Short Stories”. International Fiction Review. 28 (1): 67–77. ISSN 0315-4149. Archived from the original on 1 September 2021. Retrieved 1 September 2021.

Podis, Leonard A. (2019). “Literary Lions: Chinua Achebe and Ongoing Dialogues in Modern African Literature”. Research in African Literatures. 50 (4) (Winter ed.): 142–164. doi:10.2979/reseafrilite.50.4.09. ISSN 0034-5210. S2CID 226622011.

Purcell, William F. (Spring 2013). “Converting Culture: Reading Chinua Achebe’s “Marriage Is a Private Affair” in Light of Bernard Lonergan’s Theology of Conversion”. Religion & Literature. 45 (1). University of Notre Dame: 81–101. JSTOR 24397810.

Purcell, William F. (12 June 2020). “”A crucial part of the social and cultural fabric”: Christianity and Chinua Achebe’s “In a Village Church””. The Explicator. 78 (2): 108–112. doi:10.1080/00144940.2020.1777077. S2CID 221061644.
“Chinua Achebe”. Encyclopædia Britannica. Chicago. 17 March 2021. Archived from the original on 23 May 2020. Retrieved 27 May 2020.

“Chinua Achebe of Bard College”. The Journal of Blacks in Higher Education. 33 (33): 28–29. Autumn 2001. doi:10.2307/2678893. JSTOR 2678893.

(সংবাদপত্র ও অনলাইন)

Abrams, Dennis (21 May 2013). “Was Chinua Achebe the ‘Father of African Literature?'”. Publishing Perspectives. Retrieved 6 April 2023.

Akinbajo, Idris (22 March 2013). “Prof Chinua Achebe is dead”. Premium Times. Archived from the original on 25 March 2020. Retrieved 22 March 2013.

Asoya, Sylvester (30 May 2021). “Chinua Achebe… A writer’s writer”. TheNEWS magazine. Archived from the original on 30 May 2021. Retrieved 1 September 2021.

“Achebe Wins Booker Prize for Fiction”. The New York Times. Associated Press. 13 June 2007. Archived from the original on 2 June 2021. Retrieved 25 August 2021.

“Chinua Achebe nabs $300,000 Gish prize”. CBC News. Associated Press. 25 September 2010. Archived from the original on 25 August 2021. Retrieved 25 August 2021.

David, Miriam (1 December 2016). “Society of Young Nigerian Writers Celebrate Achebe”. Creative Writing News. Archived from the original on 22 March 2020. Retrieved 22 March 2020.
Ekweremadu, Sen Ike (23 May 2013). “Chinualumogu Achebe: A tribute to Ugonabo”. Vanguard. Archived from the original on 21 March 2023. Retrieved 26 September 2021.

Flood, Alison (14 November 2011). “Chinua Achebe refuses Nigerian national honour”. The Guardian. Archived from the original on 28 June 2021. Retrieved 25 August 2021.

Flood, Alison (20 May 2013). “Calls for Chinua Achebe Nobel prize ‘obscene’, says Wole Soyinka”. The Guardian. Archived from the original on 25 August 2021. Retrieved 25 August 2021.

Garner, Dwight (16 December 2009). “Chinua Achebe’s Encounters With Many Hearts of Darkness”. The New York Times. Archived from the original on 23 June 2021. Retrieved 31 August 2021.
Garner, Dwight (22 March 2013). “Bearing Witness, With Words”. The New York Times. Archived from the original on 15 May 2021. Retrieved 25 August 2021.

Gurria-Quintana, Angel (28 October 2005). “Myth understood”. Financial Times. Archived from the original on 6 September 2021. Retrieved 7 November 2007.

Haglund, David (22 March 2013). “The Amazing Story Behind Things Fall Apart”. Slate Magazine. Archived from the original on 2 May 2021. Retrieved 28 May 2021.

Inyang, Ifreke (18 May 2013). “Calling Achebe the father of African literature is literary ignorance or momentary exuberance – Soyinka”. Daily Post Nigeria. Retrieved 6 April 2023.
Johnson, Charles (7 February 1988). “‘Anthills of Savannah’ by Chinua Achebe”. The Washington Post. Archived from the original on 19 October 2016. Retrieved 1 May 2021.

Kandell, Jonathan (22 March 2013). “Chinua Achebe, African Literary Titan, Dies at 82”. The New York Times. Archived from the original on 23 March 2013. Retrieved 22 March 2013.

Nicholls, Brendon (28 January 2011) [December 2011]. “Chinua Achebe at Leeds: When the Great Share the Good”. Leeds African Studies Bulletin. Archived from the original on 11 July 2015. Retrieved 25 August 2021.

Nickel, Mark (15 September 2009). “Famed African Writer Chinua Achebe Joins the Brown Faculty”. Brown University. Archived from the original on 4 October 2011. Retrieved 24 July 2011.

Njoku, Lawrence (22 December 2019). “Six years after, Achebe gets a memorial bust at UNN”. The Guardian. Archived from the original on 29 June 2021. Retrieved 1 August 2021.

Oliver, Marie Elizabeth (22 March 2013). “Humble beginnings of Chinua Achebe’s ‘Things Fall Apart'”. The Washington Post. Archived from the original on 7 February 2018. Retrieved 28 May 2021.

Osagie, Evelyn (25 November 2015). “Echoes of Achebe’s works at writers’ show”. The Nation. Archived from the original on 28 June 2021. Retrieved 25 August 2021.

Siegel, Robert (15 October 2009). “Chinua Achebe: ‘Heart Of Darkness’ Is Inappropriate”. NPR. Archived from the original on 23 December 2009. Retrieved 19 July 2010.

Thompson, Bob (9 March 2008). “Things Fall Into Place”. The Washington Post. Archived from the original on 30 October 2019. Retrieved 1 September 2021.

Tobar, Héctor (22 March 2013). “The world mourns author Chinua Achebe”. Los Angeles Times. Archived from the original on 2 May 2021. Retrieved 1 May 2021.

O’Sullivan, Darren (9 August 2011). “Oprah Magazine Praises New Memoir from Kenyan Writer and Bard College Achebe Center Director Binyavanga Wainaina”. Bard College. Archived from the original on 1 September 2021. Retrieved 1 September 2021.

“Current Members”. American Academy of Arts and Letters. Archived from the original on 24 June 2016. Retrieved 1 April 2011.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Powered by WordPress